Отличие фольклора от литературы

Цель ПЗ: - закрепление теоретических знаний в ходе сравнительного анализа фольклорных и литературных текстов.

Оснащение урока: тексты:

Основное содержание урока:

«Характерные особенности фольклора и литературы»

Практическое занятие №2.

Анализ фольклорных произведений. Определение рода, жанра, жанровой разновидности

Цель ПЗ : - формирование навыков определения рода, жанра, жанровой разновидности фольклорных произведений, их деления по исторической периодизации.

Оснащение урока : тексты:

1.Русское устное народное творчество: Хрестоматия: учеб. пособ. для вузов./сост. В. П. Аникин. – М., 2006.

2.Русское устное народное творчество: Хрестоматия - практикум: учеб. пособ. для вузов. /под ред. С. А. Джанумова. – М.: Академия, 2007.

схема (прилож.№1)

Основное содержание урока :

Задание №1. Определить исторический период возникновения произведения по сфере бытования, его род, жанр, жанровую разновидность фольклорного произведения, предложенного преподавателем, используя схему «Жанровое разнообразие устного народного творчества» (прилож.№1). Заполнить таблицу «Анализ фольклорных текстов».

«Анализ фольклорных текстов»

№ текста По исторической периодизации По сфере бытования род жанр Жанровая разновидность

Практическое занятие №3.

Анализ народных сказок

Цель ПЗ: - формирование навыков анализа фольклорных текстов сказок.

Оснащение урока : тексты:

1.Русское устное народное творчество: Хрестоматия: учеб. пособ. для вузов./сост. В. П. Аникин. – М., 2006.

2.Русское устное народное творчество: Хрестоматия - практикум: учеб. пособ. для вузов. /под ред. С. А. Джанумова. – М.: Академия, 2007.

Основное содержание урока:

Задание №1 . Прочитать текст, предложенный преподавателем, заполнить таблицу «Жанровая разновидность русских народных сказок». По превалирующим признакам определить жанровую разновидность сказки. В графе «Наличие», в случае отсутствия признака ставить (-), при наличии (+).

«Жанровая разновидность русских народных сказок»

№ текста Признаки Наличие
Зачин сказки
Главные герои - животные
Главные герои - обычные люди
В основе сюжета - чудесный вымысел
Наличие волшебных предметов
Главные герои - фантастические персонажи
Наличие волшебных помощников
Нанизывание мотивов в сюжете
В повествование включены стихотворные, песенные жанры
В основе сюжета действительность
Жанровая разновидность:
Социально – бытовая сказка
Сказка о животных
Волшебная сказка

Задание №2. Сочинить сказку, придерживаясь традиционной формы, особенностей жанровых разновидностей сказок, используя мотив и персонажей одного из предложенных ниже заданий.

№1 МОТИВ: нарушение запрета, испытание сном, заточение в темнице, восхождение героя на трон, встреча.

ПЕРСОНАЖИ: Мертвая голова, Усыня, падчерица, Иван-царевич.

№2 МОТИВ: похищенные дети, переправа через мост, обретение волшебных предметов.

ПЕРСОНАЖИ: Аленушка, Иванушка, Морской Царь, Баба-Яга.

№3 МОТИВ: поглощение героя чудовищем, обретение волшебных помощников, разрубление и оживление.

ПЕРСОНАЖИ: Змей Горыныч, Серый волк, Елена прекрасная.

№4 МОТИВ: зашивание в шкуру, поход в иное царство, похищение, 3 испытания.

ПЕРСОНАЖИ: Морской Царь, Аленушка, Марья Моревна.

№5 МОТИВ: похищенные дети, испытание загадками, волшебный дар, на службе у Яги.

ПЕРСОНАЖИ: Царевич и Царевна, Кащей, Семь Семионов, Вертогор.

№6 МОТИВ: поборы Змея, заточение, бой на Калиновом мосту, 3 задачи, получение наследства.

ПЕРСОНАЖИ: Огненный Змей, Царевна-лебедь, Баба-Яга.

Задание №3. Оформить сказку на листах формата А4 в печатном варианте, зачитать на уроке для анализа.

Практическое занятие №4.

Фольклор (folk-lore) - международный термин английского происхождения, впервые введенный в науку в 1846 году ученым Вильямом Томсом. В буквальном переводе он означает - "народная мудрость", "народное знание" и обозначает различные проявления народной духовной культуры.

В русской науке закрепились и другие термины: народное поэтическое творчество, народная поэзия, народная словесность. Названием "устное творчество народа" подчеркивают устный характер фольклора в его отличии от письменной литературы. Название "народнопоэтическое творчество" указывает на художественность как на признак, по которому отличают фольклорное произведение от верований, обычаев и обрядов. Такое обозначение ставит фольклор в один ряд с другими видами народного художественного творчества и художественной литературы.

Фольклор - сложное синтетическое искусство. Нередко в его произведениях соединяются элементы различных видов искусств - словесного, музыкального, театрального. Его изучают разные науки - история, психология, социология, этнология (этнография). Он тесно связан с народным бытом и обрядами. Неслучайно первые русские ученые подходили к фольклору широко, записывая не только произведения словесного искусства, но и фиксируя различные этнографические детали и реалии крестьянского быта. Таким образом, изучение фольклора было для них своеобразной областью народознания.

Наука, изучающая Ф. (фольклор), называется фольклористикой. Если под литературой понимать не только письменное художественное творчество, а словесное искусство вообще, то фольклор - особый отдел литературы, а фольклористика, таким образом, является частью литературоведения .

Фольклор - это словесное устное творчество. Ему присущи свойства искусства слова. Этим он близок к литературе. Вместе с тем он имеет свои специфические особенности: синкретизм, традиционность, анонимность, вариативность и импровизация .

Предпосылки возникновения фольклора появились в первобытно-общинном строе с началом формирования искусства. Древнему искусству слова была присуща утилитарность - стремление практически влиять на природу и людские дела.

Древнейший фольклор находился в синкретическом состоянии (от греческого слова synkretismos - соединение). Синкретическое состояние - это состояние слитности, нерасчлененности. Искусство еще было не отделено от других видов духовной деятельности, существовало в соединении с другими видами духовного сознания. Позднее за состоянием синкретизма последовало выделение художественного творчества вместе с другими видами общественного сознания в самостоятельную область духовной деятельности.

Фольклорные произведения анонимны. Их автор - народ. Любое из них создается на основе традиции. В свое время В.Г. Белинский писал о специфике фольклорного произведения: там нет "знаменитых имен, потому что автор словесности всегда народ. Никто не знает, кто сложил его простые и наивные песни, в которых так безыскусственно и ярко отразилась внутренняя и внешняя жизнь юного народа или племени. И переходит песня из рода в род, от поколения к поколению; и изменяется она со временем: то укоротят ее, то удлинят, то переделают, то соединят ее с другой песнею, то сложат другую песню в дополнение к ней - и вот из песен выходят поэмы, которых автором может назвать себя только народ".

Безусловно, прав академик Д.С. Лихачев, который отмечал, что автора в фольклорном произведении нет, не только потому, что сведения о нем, если он и был, утрачены, но и потому, что он выпадает из самой поэтики фольклора; он не нужен с точки зрения структуры произведения. В фольклорных произведениях может быть исполнитель, рассказчик, сказитель, но в нём нет автора, сочинителя как элемента самой художественной структуры.

Традиционная преемственность охватывает большие исторические промежутки - целые столетия. По словам академика А.А. Потебни, фольклор возникает "из памятных источников, т.е. передается по памяти из уст в уста насколько хватает памяти, но непременно прошедший сквозь значительный слой народного понимания". Каждый носитель фольклора творит в границах общепринятой традиции, опираясь на предшественников, повторяя, изменяя, дополняя текст произведения. В литературе присутствуют писатель и читатель, а в фольклоре - исполнитель и слушатель. "На произведениях фольклора всегда лежит печать времени и той среды, в которой они длительное время жили, или “бытовали”. По этим причинам фольклор и называют народным массовым творчеством. У него нет индивидуальных авторов, хотя есть много талантливых исполнителей и творцов, в совершенстве владеющих общепринятыми традиционными приемами сказывания и пения. Фольклор непосредственно народен по содержанию - т.е. по мыслям и чувствам, в нем выраженным. Фольклор народен и по стилю - т.е. по форме передачи содержания. Фольклор народен по происхождению, по всем приметам и свойствам традиционного образного содержания и традиционным стилевым формам". В этом состоит коллективная природа фольклора. Традиционность - важнейшее и основное специфическое свойство фольклора.

Всякое фольклорное произведение бытует в большом количестве вариантов. Вариант (лат. variantis - меняющийся) - каждое новое исполнение фольклорного произведения. Устные произведения имели подвижную вариативную природу.

Характерной особенностью фольклорного произведения является импровизация. Она непосредственно связана с вариативностью текста. Импровизация (ит. improvvisazione - непредвиденно, внезапно) - создание фольклорного произведения или его частей непосредственно в процессе исполнения. Данная особенность в большей степени характерна для причитаний и плачей. Однако импровизация не противоречила традиции и находилась в определенных художественных рамках .

Для того, чтобы определить чем же отличается фольклор от литературы рассмотрим, что собой представляет понятие литературы в целом.

Литература (лат. lit(t)eratura, - написанное, от lit(t)era - буква) -- в широком смысле слова: совокупность любых письменных текстов .

Чаще всего под литературой понимают художественную литературу, то есть литературу как вид искусства. У неё есть ряд универсальных свойств, неизменных во всех национальных культурах и на всем протяжении человеческой истории, хотя каждое из таких свойств связано с определёнными проблемами и оговорками.

К литературе относятся авторские тексты (в том числе и анонимные, то есть такие, у которых автор по тем или иным причинам неизвестен, и коллективные, то есть написанные группой лиц -- иногда довольно многочисленной, если речь идёт, к примеру, об энциклопедии, но все-таки определённой). То, что текст принадлежит определённому автору, создан им, важно в данном случае не с юридической точки зрения и не с психологической (автор как живой человек, сведения о котором читатель может попытаться извлечь из читаемого текста), а потому, что наличие у текста определённого автора обеспечивает этому тексту законченность: автор ставит последнюю точку, и после этого текст начинает существовать сам по себе. История культуры знает типы текстов, существующие по другим правилам, -- например, фольклорные: из-за отсутствия авторства сам текст окончательно не закреплён, и тот, кто в очередной раз его пересказывает или переписывает, волен вносить в него изменения, порой довольно существенные.

С предыдущим свойством связано и другое: к литературе относятся письменные тексты и не относятся устные. Устное творчество исторически предшествует письменному и прежде, в отличие от письменного, не поддавалось фиксации. Фольклор всегда был устным (вплоть до XIX века, когда начали появляться его письменные формы -- например, девичьи альбомы).

К литературе относятся тексты, материалом которых являются исключительно слова человеческого языка, и не относятся тексты синтетические и синкретические, то есть такие, в которых словесный компонент не может быть оторван от музыкального, визуального или какого-либо иного. Песня или опера сами по себе не являются частью литературы.

Следует добавить ещё один критерий, относящийся уже не к структуре литературных текстов, а к их функции.

К литературе относятся тексты, сами по себе имеющие социальное значение (или рассчитанные на то, чтобы таковое иметь). Это значит, что не рассматриваются как литература частная и служебная переписка, личные дневники, школьные сочинения и т.п. Данный критерий кажется простым и очевидным, но на самом деле и он вызывает целый ряд сложностей.

С одной стороны, личная переписка может становиться фактом литературы (художественной или научной), если её ведут значительные авторы: недаром собрания сочинений и писателей, и учёных включают раздел писем, и в этих письмах подчас содержатся важные и ценные для литературы и науки сведения; то же относится и к школьным сочинениям будущих писателей, учёных, политиков. С другой стороны, остаётся проблематичным статус художественного творчества авторов-дилетантов, чьи тексты остаются достоянием их самих и узкого круга их друзей и знакомых: правомерно ли рассматривать как явление литературы стихотворное поздравление, сочинённое группой служащих ко дню рождения своего начальника? Новые сложности в этом отношении возникли с появлением интернета и распространением сайтов со свободной публикацией, где свои произведения может обнародовать любой желающий.

Под словом "литература" также подразумевают целый ряд и ход событий, правильного построения текста, интересный сюжетный ход, развитие сюжета. У литературы есть завязка (бывают вступление, эпилог), кульминация, развязка .

Итак, давайте систематизируем всё вышесказанное, сопоставив основные тезисы в таблице.

Таблица 1

Сопоставление понятий «фольклор» и «литература»

Фольклор

Литература

Это словесное устное творчество (передается по памяти из уст в уста).

Это письменное творчество.

В Ф. произведениях могут соединяться различные виды искусств - словесный, музыкальный, театральный, изобразительный.

Так же, к определению литературы, в широком смысле, можно отнести словесное искусство в общем.

Исполнитель и слушатель.

Писатель и читатель.

Имеет ряд специфических особенностей:

  • а) синкретизм - слитность с другими видами духовных искусств;
  • б) анонимность - отсутствие конкретного автора;
  • в) традиционность - тесно связан с народным бытом и обрядами; народен по содержанию, по стилю, по происхождению);
  • г) вариативность - любое Ф. произведение бытует в большом количестве вариантов;
  • д) импровизация - создание Ф. произведения или его частей непосредственно в процессе исполнения.

Основные особенности литературы:

  • а) социальная значимость лит. текстов;
  • б) к литературе не относятся тексты синтетические и синкретические;
  • в) к литературе относятся авторские письменные тексты.

Таким образом, мы выяснили, что Ф. имеет множество специфических особенностей, которые отличают его от литературного творчества. Но есть и ряд общих черт, по которым можно отнести Ф. к особому типу литературы.

Учитывая всё это, приведем предельно краткое определение фольклора, данное В.П. Аникиным: "фольклор - это традиционное художественное творчество народа. Оно равно относится как к устному, словесному, так и иному изобразительному искусству, как к старинному творчеству, так и к новому, созданному в новое время и творимому в наши дни" .

Фольклор, как и литература, - искусство слова. Это дает основание использовать литературоведческие термины: эпос, лирика, драма. Их принято называть родами. Каждый род охватывает группу произведений определенного типа. Жанр - тип художественной формы (сказка, песня, пословица и т.д.). Это более узкая группа произведений, чем род. Таким образом, под родом подразумевается способ изображения действительности, под жанром - тип художественной формы. История фольклора - это история смены его жанров. Они в фольклоре обладают большей устойчивостью, по сравнению с литературными жанровые границы в литературе шире. Новые жанровые формы в фольклоре возникают не в результате творческой деятельности отдельных лиц, как в литературе, а должны быть поддержаны всей массой участников коллективного творческого процесса. Поэтому их смена не происходит без необходимых исторических оснований. В то же время жанры в фольклоре не неизменны. Они возникают, развиваются и отмирают, заменяются другими. Так, например, былины возникают в Древней Руси, развиваются в средние века, а в XIX веке постепенно забываются и отмирают. С изменением условий бытования разрушаются и предаются забвению жанры. Но это не свидетельствует об упадке народного искусства. Изменения в жанровом составе фольклора - естественное следствие процесса развития художественного коллективного творчества .

В фольклоре, как и в литературе, существует три рода произведений:

  • - эпические,
  • - лирические
  • - драматические.

При этом эпические жанры имеют стихотворную и прозаическую форму (в литературе эпический род представлен только прозаическими произведениями: рассказ, повесть, роман и т.д.). Литературные жанры и фольклорные жанры отличаются по составу. В русском фольклоре к эпическим жанрам относятся былины, исторические песни, сказки, предания, легенды, сказы, пословицы, поговорки.

Лирические фольклорные жанры -- это обрядовые, колыбельные, семейные и любовные песни, причитания, частушки.

К драматическим жанрам относятся народные драмы. Многие фольклорные жанры вошли в литературу: песня, сказка, легенда (например, сказки Пушкина, песни Кольцова, легенды Горького).

Жанры фольклора имеют каждый свое содержание: былины изображают ратные подвиги богатырей, исторические песни -- события и героев прошлого, семейные песни описывают бытовую сторону жизни. Для каждого жанра характерны свои герои: в былинах действуют богатыри Илья Муромец, Добрыня Никитич, Алеша Попович, в сказках -- Иван-царевич, Иван-дурак, Василиса Прекрасная, Баба Яга, в семейных песнях -- жена, муж, свекровь.

От литературы фольклор отличается и особой системой выразительных средств. Например, для композиции (построения) фольклорных произведений характерно наличие таких элементов, как запев, зачин, присказка, замедление действия (ретардация), троичность событий; для стиля -- постоянные эпитеты, тавтологии (повторения), параллелизмы, гиперболы (преувеличения) и т.д.

Фольклор разных народов имеет много общего в жанрах, художественных средствах, сюжетах, типах героев и т.д. Это объясняется тем, что фольклор как вид народного искусства отражает общие закономерности общественного развития народов. Общие особенности в фольклоре разных народов могут возникать благодаря близости культуры и быта или длительным экономическим, политическим и культурным связям. Большую роль также играют сходство исторического развития, географическая близость, передвижения народов и т.д. .

04.05.2012 32314 1314

Цель: познакомить учащихся с понятием фольклор; выявить сходства и различия УНТ и художественной литературы; раскрыть своеобразие фольклорного мира; воспитывать любовь к художественному слову.

Ход урока

I Оргмомент.

Приветствие. Объяснение темы и целей урока.

Опрос домашнего задания.

1. Анализ и работа с планом.

2. Фронтальный опрос.

Как первобытный человек представлял себе окружающую среду?

Какие понятия возникли в связи с первобытными представлениями?

Что такое антропоморфизм? Приведите примеры.

Анимизм? Приведите примеры?

Что такое табу? Откуда они появились?

В связи с чем возникли эвфемизмы?

II Работа по основной теме урока.

1. Беседа.

Какие произведения, изученные в начальной школе, вы отнесли бы к фольклору? Почему?

Как вы понимаете термин фольклор?

Фольклор (от англ. народная мудрость) – устное народное поэтическое творчество. Совокупность всего, что хранится в народной памяти, о чем поется и рассказывается в народе. Наука, изучающая произведения фольклора, называется фольклористикой. А собирателей примеров УНТ называют фольклористами.

- Есть ли между фольклором и литературой сходство?

Конечно, ведь они ветви единого дерева.

- Чем они отличаются друг от друга?

2. Построение таблицы «Фольклор и литература».

Сходство

Различие

1. Создают художественные словесные образы.

Фольклор

Литература

1. Стадиальное (время появления)

Возник с появлением речи на земле.

Появилась с возникновением письменности на Руси (10-11 века).

2. Общая родовая система: эпос, лирика, драма.

2. Функциональное (для чего существует)

Воспитывает, учит, накапливает бытовые знания.

Воспитывает в человеке чувство прекрасного.

3. Различие в характере творчества

(как создано)

4. Различие в условиях бытования

(в какой форме существуют)

Передавался из уст в уста

Письменная форма

Сходства:

- Почему фольклор и литературу считают ветвями единого дерева?

Оба эти искусства – искусства слова, создают художественные словесные образы. Мы воспроизводим их, воспринимаем на слух, преображая в картинки.

И фольклора и у литературы общая родовая система.

Различия:

1. Стадиальное.

- Следовательно, какое искусство слова оказывало влияние на другое фольклор или литература?

Конечно же, фольклор оказывал влияние на литературу. Тем более, что литература со времени ее появления была доступна только грамотным, а, значит, богатым людям. А фольклор жил в народной речи и продолжает жить, несмотря на то, что безграмотных людей среди нас нет. Писатели и поэты использовали фольклорные образы в своих произведениях. Но происходило иногда и так, что литературные произведения, близкие по духу фольклорным, воспринимались народом, как свои. Например, стихотворения И. Сурикова «Тонкая рябина», «Степь» стали народными песнями.

2. Функциональное.

Главная задача писателя: открыть читателю глаза на добро и зло, научить быть милосердным, добрым, справедливым и т. д. Фольклор посредством сказок тоже учит нас этому. А вот при помощи других жанров, выполняет иные функции.

Задание №2. Отгадай малые жанры фольклора, укажи их функцию.

Пример

Жанр и его функция

Под лежачий камень и вода не течет.

Пословица. Воспитывает любовь к труду.

Сорока-воровка

Кашу варила

Деток кормила:

Этому дала, этому дала,

Этому дала, этому дала,

А этому не дала.

Ты воды не носил,

Дров не пилил,

Ты каши не варил.

Потешка. Весело учит малыша жестам и законам жизни.

Пёс Полкан,
Полезай в стакан,
Хватай лимон,
Убирайся вон!

Считалка. Помогает весело и честно распределить роли в игре.

С хозяином дружит,

Дом сторожит,
Живёт под крылечком,
А хвост - колечком.

Загадка. Учит угадывать задуманное, находить предмет по признакам.

Если месяц ведро не держит – весь месяц дождливым будет.

Примета. Учит определять погоду.

Выколпакован колпак не по-колпаковски. Надо колпак взять переколпаковать и выколпаковать.

Скороговорка. Учит ребенка правильно выговаривать буквы.

3. Различие в характере творчества.

Литературное произведение написано конкретным человеком. В нем автор выражает индивидуальные идеи, переживания. У фольклорного произведения нельзя выделить автора – конкретного человека, ведь оно было создано давно и имя его забыто. В фольклорном произведении выражены коллективные переживания, которые передает исполнитель (например плачи плакальщиц).

4. Различие в условиях бытования .

Литература – письменная форма слова, где между автором и читателем есть посредник – написанный или напечатанный текст. Основная форма бытования фольклора – устная. Произведение было создано и рассказано другим и те, в свою очередь, хранили его в памяти, рассказывая другим. И лишь в 19 веке появились ученые фольклористы, которые начали изучать русский фольклор и собирать по деревням песни, сказки, былины и т. д. Однако, они столкнулись с проблемой: одна и та же сказка в разных областях рассказывалась по-разному, хотя и был основной сюжет. Почему так получилось?

Человеческая память не может в точности запомнить текст произведения, и поэтому в текст были внесены изменения их рассказчиками. Так возникли варианты одного и того же произведения.

Как же человек запоминал произведения фольклора наизусть? Существовали определенные слова-помощники, которые встречались во всех произведениях данного жанра. Одни из них – постоянные эпитеты. Вам знаком этот термин.

Вспомните, что такое эпитет?

Эпитет – образное определение.

Постоянные эпитеты – переходящие из одного произведения в другое.

3. Творческое задание (работа с раздаточным материалом). .

Задание №3. Творческая работа.

1. Закончите определение.

Постоянный эпитет -

2. Подчеркните постоянные эпитеты волнистой линией в импровизированной фразе.

Вышел в чисто поле добрый молодец, взял в руки белые лук ясеневый, натянул тетиву шелковую, достал стрелу каленую, выстрелил в яблочко наливное, упало яблочко на травушку-муравушку, взял конь добрый и устами сахарными съел.

3. Подберите постоянные эпитеты к данным существительным:

волк-____________________девица -____________________

море-____________________солнце-____________________

меч -_____________________леса - ____________________

очи - _____________________слезы - ___________________

губы- ____________________поле - ____________________

4. Напишите фразу, используя постоянные эпитеты.

_______________________________________________________________________

_______________________________________________________________________

_______________________________________________________________________

_______________________________________________________________________

_______________________________________________________________________

_________

4. Слово учителя.

Читая произведения литературы, мы каждый раз попадаем в неповторимый мир, ведь каждый автор индивидуален и его творение неповторимо. Произведения фольклора своеобразны, здесь мы встречаемся с иным уровнем мышления, которое уходит корнями в мифологическое прошлое.

Работа с раздаточным материалом.

Задание №4. Сопоставь представления о пространстве, времени, образах-персонажах в литературе и фольклоре. Сделай вывод и заполни таблицу «Своеобразие фольклорного мира».

Литература

Фольклор

Пространство

«Служил на Кавказе офицером один барин. Звали его Жилин».

Л. Толстой

«Кавказский пленник»

«Ехать было 25 верст. Обоз шел тихо; то солдаты остановятся, то в обозе колесо у кого соскочит, или лошадь станет, и все стоят - дожидаются».

Л. Толстой

«Кавказский пленник»

«В некотором царстве, в некотором государстве жил-был царь, и было у него три сына».

Русская народная сказка

«Царевна-лягушка»

«Шел-шел, третью пару железных сапог истер, третий железный хлеб изгрыз – и пришел в дремучий бор».

Русская народная сказка

«Царевна-лягушка»

Время

«Спустя час после всей этой тревоги дверь каморки растворилась, и показался Герасим».

И. Тургенев

«Муму»

«Долго ли шел, коротко ли, близко ли, далеко ли – скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается, пришел к реке».

Русская народная сказка

«Финист – ясный сокол»

Персонажи

«Настя была как золотая курочка на высоких ногах. Волосы у нее, ни темные, ни светлые, отливали золотом, веснушки по всему лицу были крупные, как золотые монетки, и частые, и тесно им было, и лезли они во все стороны. Только носик один был чистенький и глядел вверх попугайчиком».

М. Пришвин

«Кладовая солнца»

«Сбросила с себя лягушечью кожу и обернулась красной девицей Василисой Премудрой – такой красавицей, что ни в сказке сказать, ни пером описать!».

Русская народная сказка

«Царевна-лягушка»

5. Построение таблицы «Своеобразие фольклорного мира».

Пространство

в фольклоре

Время

в фольклоре

Персонажи

в фольклоре

Пространство условно, нет названия городов, точное расстояние не указывается, мир делится на «свой» и «чужой».

Время условно, бесконечно растягивается и стремительно сокращается, не исчисляется в днях, неделях, годах.

Герои типичны, отсутствует описание внешности. Всех героев можно разделить на положительных и отрицательных.

1. Представление о пространстве.

Обратимся к сказке. Вспомните, как в сказках указываются расстояния от одного царства до другого? Есть ли здесь точное название городов? Как герои попадают от одного пункта назначения до другого? Кто помогает им в этом?

Точное расстояние никогда не указывается, а описывается словами «за тридевять земель», название тоже не указывается, обычно это «некое царство, некое государство», герои попадают из одного пункта в другой через колодец, три камня у дороги, помогают им в этом сказочные помощники, которые знают дорогу в это царство и охраняют путь в него: Баба Яга, волк, клубочек. Царство, в которое попадает герой, обычно отрицательное, хозяин его либо Кощей Бессмертный, либо Змей Горыныч.

Подумайте, отразились ли здесь мифологические представления древних славян?

Мы помним, что они представляли мир, как свой – надземный, и иной – подземный, царство мертвых. Тотемистические представления отразились в том, что человеку помогают животные.

В былинах действуют реальные герои, указываются реальные названия городов Киев, Муром, Чернигов, но в соотнесении пространства присутствует элемент фантастики: богатырь может с одного места увидеть всю свою землю, преодолевает пространство одним прыжком коня.

2. Представления о времени.

Как в сказках представлено время?

Оно не исчисляется в реальных днях, неделях, годах, бесконечно растягивается или стремительно сокращается. Время и пространство условны и фантастичны.

3. Фольклорные персонажи.

На какие два типа можно разделить героев сказок?

Добрые и злые. Они напоминают нам один другого. Обычно внешность совпадает с внутренними качествами.

Как описываются герои?

Герои описываются одинаково «ни в сказке сказать, ни пером описать». В былинах у героев есть имена, но внешность не описывается.

6. Анализ схемы в учебнике «Жанровая система фольклора».

Жанр – группа произведений, сходных между собой по ряду признаков.

IV Подведение итогов.

V Домашнее задание.

Скачать материал

Полный текст материала смотрите в скачиваемом файле.
На странице приведен только фрагмент материала.

Обзор материала

Введение

Жизнь каждого человека начинается с фольклора. Фольклор – это тот мир, в который человек погружается с первых дней своей жизни. Народ создал огромную устную литературу: мудрые пословицы и хитрые загадки, весёлые и печальные песни, торжественные былины о славных подвигах богатырей, которые говорились нараспев, под звон струн, а также героические, волшебные, бытовые и смешные сказки. Напрасно думать, что эта литература была лишь плодом народного досуга. Она была достоинством и умом народа. Она формировала и укрепляла его нравственный облик, была его исторической памятью, праздничными одеждами его души и наполняла глубоким содержанием всю его размеренную жизнь, текущую по обычаям и обрядам, связанным с его трудом, природой и почитанием отцов и дедов. Наряду с фольклорными формами мы с ранних лет знакомимся с таким жанром, как сказки.

Сказки читать и слушать любят как дети, так и взрослые. Многие сказки хороши тем, что они совсем небольшого размера, читаются быстро, поэтому и воспринимаются лучше. Вы не успеете потерять нить, а смысл воспримите налету, часто сразу понятна мораль и все выводы.

Начиная изучать в младших классах английский, немецкий язык, дети погружаются в увлекательный и незнакомый мир фольклора разных народов, знакомясь с необычными персонажами стихов, песен, рассказов и сказок. А при изучении литературы узнаешь много интересного: например, что произведения имеют свою структуру, которая подчиняется определенным законам, наличие общих сюжетных линий, схожих образов героев и т.д. в сказках разных народов делают их восприятие еще более увлекательным.

Работая на уроке литературы с бродячим сюжетом о мертвой царевне, я заинтересовалась, есть ли общие сюжеты в сказках русского и других народов, неславянских. Так, возникла идея проанализировать исландский фольклор, поскольку он малоизучен и интересен.

Цель: сравнение русских и исландских волшебных сказок.

Задачи :

1. Изучить имеющуюся литературу по данной теме.

2. Провести сравнительно-сопоставительный анализ сказок, оформить результаты в виде таблицы.

3. Определить сходство и различие русского и исландского фольклора.

4. Обобщить изученный материал и сделать выводы.

В современном обществе очень возрос интерес подростков-школьников к истории и культуре разных стран. Исконные русские традиции так тесно переплелись с обычаями других народов, что порой трудно отделить одни от других. Постепенно границы государств остаются только на карте. Вполне естественно, что подрастающее поколение стремится, как можно больше узнать о жизни своих зарубежных сверстников, об их интересах и культуре их народа, в том числе и о литературе. В этом и заключается актуальность моей темы.

Гипотеза: несмотря на принадлежность к разным историко-языковым группам русский и исландский фольклор (народные сказки) схож.

Объект исследования : народные русские и исландские волшебные сказки

Методы исследования:

Изучение литературы,

Анализ,

Сравнение,

Обобщение.

Итак, прежде чем начинать сравнительно-сопоставительный анализ, необходимо познакомиться с основами исландской культуры.

Основная часть

РАЗНОВИДНОСТИ СКАЗОК

Никакой другой литературный жанр не имеет в Исландии таких глубоких корней, как народная сказка. Но, как все в Исландии, исландская народная сказка очень своеобразна. Прежде всего, если сказка - это рассказ о событиях, который не претендует на достоверность, то большинство исландских народных сказок - это не сказки, так как они претендуют на достоверность, они рассказываются так, как будто рассказчик верит в то, что они правда, и раньше в самом деле все в это верили. Дело в том, что большинство исландских народных сказок - это так называемые сказки-былички, или сказки-бывальщины

Под быличками понимаются рассказы, действующими лицами которых выступают лешие, водяные, русалки и др., т.е. демонические существа, проявляющие на человеке свои сверхъестественные силы – добрые или злые; рассказы о встречах с такими существами и составляют содержание былей (напр., леший заводит старуху к себе и держит ее в няньках). Предметом этих рассказов может быть и сам человек, но не живой, не естественный человек, а мертвец, привидение, упырь, оборотень и т.д. Им может быть и природа, но не та природа, с которой имеет дело человек в повседневном обиходе и над которой он властвует, а природа, управляемая неведомыми силами, перед которой он бессилен, но которой пытается овладеть особыми колдовскими средствами.

В сказках-бывальщинах, в отличие, например, от волшебных сказок, трафаретом служит не сюжет, не последовательность мотивов, а только свойства того сказочного персонажа, о котором рассказывается.

Так как сказки-бывальщины претендуют на достоверность, в исландских сказках такого рода не рассказывается о существах, явно фантастических, - говорящих животных, карликах, драконах, домовых, леших. Даже в исландских волшебных сказках всех этих существ, как правило, нет.

ГЛАВА 1. ИСЛАНДСКИЕ СКАЗКИ

Первые постоянные поселения в Исландии были основаны в конце IX века скандинавами, которые вместе с языком принесли с собой богатую мифологию, свои национальные идеи и фольклор. .

Жители Исландии сохранили богатую скандинавскую мифологию, и даже после того, как в 1000 году древнейший из ныне существующих в мире парламент, Альтинг, принял христианство, как государственную религию, языческие мифы не были забыты, так как часть их трансформировалась в сказки и саги. Но с другой стороны в исландском фольклоре появились новые герои - ангелы, апостолы, Дева Мария - которые отчасти потеснили старых.

В раннем средневековье сказки стали главнейшим жанром устного фольклора.

1.1. Особенности исландских сказок

Большинство фольклористов склонно считать, что исландские сказки, как жанр устного народного творчества, существовали с конца IX века, то есть задолго до принятия Исландией христианства. Но так как до христианизации Исландии кроме сказок существовали также мифы, возникает проблема выявления различий сказок и мифов. Главное различие состоит в том, что в то время как мифы являются сказаниями о богах и героях, о происхождении мира и явлений природы, в сказках центральным героем является либо человек, либо животное или неодушевленный предмет с человеческими качествами, а мифологические персонажи, которые встречаются в некоторых сказках, являются вспомогательными героями сказок.

Благодаря отрезанности Исландии от материковой Европы, исландский фольклор развивался без большого влияния на него со стороны скандинавских и других народов, населявших Европу, чем и объясняется самобытность и уникальность исландских сказок.

Одна из главных черт исландских сказок - непредсказуемость от начала до конца. Очень часто даже главный персонаж меняется несколько раз на протяжении сказки и происходят неожиданные события, которые впрочем часто выходят за рамки сюжетной линии и являются лишними.

В исландских сказках, в отличие от сказок других народов, не всегда рассказывается о борьбе добра и зла, а если даже рассказывается, то часто побеждает зло, а в большом количестве исландских сказок главный герой и вовсе умирает в конце. У большинства исландских сказок нет глубинного смысла. Исландские сказки - это скорее истории об интересных событиях, которые происходили в прошлом и передавались в виде устных рассказов из поколения в поколение.

Хотя существует система классификации фольклорных, однако фольклористы, филологи и литературоведы, изучающие исландские народные сказки, сталкиваются с трудностями, связанными с классификацией исландских сказок, что в первую очередь является следствием того, что некоторые типы сказок отсутствуют в исландском фольклоре, а некоторые сказки невозможно отнести ни к одному из типов из каталога, в котором классифицируются и систематизируются фольклорные сказки. Известный немецкий историк Конрад фон Маурер (1823-1902), который интересовался культурой и историей Исландии, предложил следующую классификацию исландских народных сказок:

    I группа - мифологические сказки

    II группа - сказки о приведениях и призраках

    III группа - сказки о колдовстве

    IV группа - сказки о природных явлениях

    V группа - сказки, имеющие отношение к религии

    VI группа - исторические сказки

    VII группа - волшебные сказки

    VIII группа - юмористические сказки.

Одной из самых эталонных считается классификация исландских сказок Карла фон Сидов. Он предложил следующую классификацию:

    Upphovss’аgner (аэтиологические истории), в которых рассказывается как произошло что-то, или название чего-то (например: как появилсь та или иная гора из-за того, что трётль был пойман первыми лучами солнца; или как появился лишайник на камнях, после того как крестьяне упали с лестнице, по которой поднимались к Деве Марии);

    Minness’gner - истории о том, что конкретный человек видел или испытал в жизни;

    Vittness’gner - сказки, фабула которых опирается на вымышленную историю (фантазию).

1.2. Персонажи исландских сказок

· Трётли и скессы

Трётли и скессы - одни из малочисленных персонажей исландских сказок, унаследованных от древнеисландских языческих мифов.

Трётли - огромные, человекоподобные существа с большим носом. В большинстве сказок они представляются свирепыми, злыми и коварными. Несмотря на то, что трётли являются жадными, злыми и мстительными существами, в некоторых сказках описывается, как они становятся верным другом, если им оказывается какая-то услуга. Трётли обычно живут в одиночку в пещерах или скалах, а некоторые из них сами являются скалами или холмами, так как трётли превращаются в камень с наступлением дня.

· Скессы (трётли женского рода)

· Хульдуфоулк («скрытые жители»)

«Скрытые жители» (исл. huldufólk , ху́льдуфоулк ) являются одними из главнейших персонажей исландских народных сказок. «Скрытых жителей» раньше называли «аульвами», что этимологически то же самое, что «эльфы»

«Скрытые жители» часто просят помощи у людей, и если люди им помогают, то они делают что-то хорошее для них или дарят что-нибудь им, а если не помогают, то мстят им.

· Утилегумадуры («люди, объявленные вне закона»)

Существует большое количество исландских сказок о людях, которые якобы живут в необитаемых землях. В сагах и сказках об утилегумадурах рассказывается о людях, которые скрывались от преследования своих врагов в необитаемых местностях Исландии, будучи объявлены вне закона. В основном утилегумадуры - это воры и другие нарушители закона

· Крестьяне

Во многих сказках крестьяне являются главными персонажами, и хотя их образ жизни в сказках не описывается детально, однако из сказок можно узнать, например, в каких домах жили исландцы, какие обычаи у них были, когда и где пасли скот, чем кормили животных зимой, как проводили время, как отмечали праздники и т.д.

В большинстве сказок, в которых фигурируют крестьяне, рассказывается о встречах с хульдуфоулк или трётлями, о том, как за храбрость, хитрость или доброту, крестьяне получают награду, но некоторые исландские сказки кончаются гибелью крестьян. В сказках крестьяне погибают в результате столкновения с трётлями или скессами, из-за любви к хульдуфоулк или же в результате нелепых несчастных случаев.

Колдуны

До принятия Исландией христианства, колдовство играло незначительную роль в исландском фольклоре. В дохристианских сказаниях волшебными свойствами обладали боги, аульвы, йотуны, а обычные люди - герои саг - очень редко применяли магию. После реформации, вместе с христианством в Исландию попало большое количество сказаний и сказок, в которых главными героями являлись колдуны и маги. По мнению церковных деятелей, колдунами и магами становились люди, заключившие контракт с Дьяволом. Несмотря на активную пропаганду церкви, в исландских сказках чувствуется симпатия к колдунам, которые всегда оказываются проворнее и удачливее черта и всегда побеждают его

1.3. Публикации исландских сказок

В течение многих столетий исландские сказки являлись жанром устного народного фольклора и первые попытки собрать и записать их были сделаны в XVI веке. Одной из первых работ, где собраны исландские народные сказки, считается «Qualiscunque descriptio Islandiae» , написанная в 1588 году, вероятно, епископом Скаулхольта Оддуром Эйнарссоном. А в работе «Rerum Danicarum Fragmenta» , написанной в 1596 году Арнгримуром Йоунссоном (1568-1648)

Здесь будет изучаться тот жанр сказок, который начинается с нанесения какого-либо ущерба или вреда (похищение, изгнание и др.) или с желания иметь что-либо (царь посылает сына за жар-птицей) и развивается через отправку героя из дома, встречу с дарителем, который дарит ему волшебное средство или помощника, при помощи которого предмет поисков находится. В дальнейшем сказка дает поединок с противником (важнейшая форма его - змееборство), возвращение и погоню. Часто эта композиция дает осложнение. Герой уже возвращается домой, братья сбрасывают его в пропасть. В дальнейшем он вновь прибывает, подвергается испытанию через трудные задачи и воцаряется и женится или в своем царстве или в царстве своего тестя. Это - краткое схематическое изложение композиционного стержня, лежащею в основе очень многих и разнообразных сюжетов. Сказки, отражающие эту схему, будут здесь называться волшебными, и они-то и составляют предмет нашего исследования.

ГЛАВА 2. РУССКАЯ НАРОДНАЯ СКАЗКА

В настоящее время существует деление сказки на три жанровых разновидности - сказки о животных, сказки бытовые новеллистические и сказки волшебные. Каждая из этих разновидностей имеет свои сюжеты, персонажи, поэтику, стиль. Исследователи народной сказки (В.П. Аникин, В.А. Бахтина, Р.М. Волков, В.Я. Пропп, и др.) в качестве отличительного признака волшебной сказки называют ее волшебно-фантастическое начало. Фантастика требует неправдоподобного воспроизведения жизненных явлений и семантически связана с народными идеалами

В фольклористике выделяют три тематические группы волшебной сказки:

1. Волшебно-героические, змееборческого типа («Бой на калиновом Мосту», «Три царства»).

2. Волшебно-героические, где герои выполняют трудные задачи («Сивка-бурка», «Молодильные яблоки»).

З. Сказки с семейно-бытовым конфликтом («Гуси-лебеди», «Сестрица Аленушка и братец Иванушка»).

Проблема идеи волшебной сказки связана с ее нравственным идеалом, системой моральных ценностей, воплощенных в образах героев. Положительный герой волшебной сказки, вне зависимости от социальной принадлежности и рода деятельности (мужик, солдат, царевич и др.) представляет собой носителя идеальных свойств человека, образец для подражания.

Волшебная сказка обладает специальными приемами выделения необыкновенного героя: чудесного рождения, ступенчатого сужения и т.д. Образ героя сказки представляет собой «готовый характер» и не изменяется на протяжении произведения, а лишь получает более обстоятельную характеристику, изображается в своих внутренних качествах. Образ главного героя является центром произведения, вокруг него группируются остальные действующие лица. Отношения действующих лиц выражаются в различных композиционных формах (связь, парность, сравнение, противопоставление). Волшебный характер персонажей сказки создается благодаря особым приемам: гипербола (чрезмерное преувеличение свойств изображаемого предмета), агглютинация (соединение в одном персонаже внешних черт разных), персонификация природных явлений и стихий (уподобление одушевленным предметам), чудесное изменение объема. Картине реального мира, где живет главный герой, противопоставляется мир фантастический, обитателями которого являются его противники (Баба Яга, Кощей Бессмертный, Змей-Горыныч, Лихо Одноглазое и др.). Помимо фантастических существ в качестве антагонистов могут выступать люди (старшие братья или сестры). Введение данных персонажей подчеркивает высокие нравственные качества главного героя.

Как отмечает В.Я. Пропп, сказочные персонажи с их атрибутами можно представить семью действующими лицами: антагонист, даритель, помощник, царевна или ее отец, отправитель, герой и ложный герой, каждый из которых имеет свой круг действий, то есть одну или несколько функций. Данный набор ролей, по мнению автора, является неизменным для всех волшебных сказок.

В.Я.Пропп устанавливает в волшебной сказке семь основных действующих лиц: вредитель (вредит герою, его семье, борется с ним, преследует его), даритель (предает герою волшебное средство), помощник (перемещает героя, помогает ему в борьбе с вредителем), царица (искомый персонаж), отправитель (отсылает героя), герой, ложный герой.

Последовательность функций действующих лиц приводит к однообразному построению сказок, а устойчивость функций – к единообразию сказочных образов.

Единство произведения, прежде всего, связано с его композицией. Сказка представляет собой повествование, в котором последовательность рассказа основывается на передаче развивающихся событий и действий персонажей. Порядок развития событий осуществляется однолинейно в соответствии с их «развертыванием во времени и движением в пространстве». В сказке можно выделить повествование (рассказ о событиях) и диалоги - сцены. Их чередованием определяется композиция устного «текста».

Г. И. Власова выделяет три структурные части сказки: испытание - реакция - награждение/наказание героев, что соответствует природе морального развития детей. Это опорно-смысловое ядро сказочного повествования обуславливает своеобразие сюжетно-композиционной структуры: простоту, краткость, устойчивость, повторяемость составных частей, преобладание диалогов.

Одним из средств, придающих произведению цельность и единство, наряду с образом героя и композицией, является сюжет. Основными элементами сюжета являются завязка, развитие действия с кульминацией и развязка.

Завязка в сказке достаточно однообразна и традиционна. По мнению Р.М. Волкова, всю сказочную завязку можно свести к небольшому числу вариантов, соответствующих приблизительному числу сказочных сюжетов.

Развитие действия представляет собой единую линию событий, связанных между собой и последовательно развивающихся во времени в причинно-следственной зависимости. Как отмечает Н.И. Кравцов, развитие сюжета в сказке соблюдает не только временную последовательность действий, но и их единство, что приводит к крепкому сцеплению эпизодов сказки.

Конец сказки исчерпывает конфликт и разрешает противоречия. Развязка может быть представлена следующими вариантами: описание благополучия героев, наказание (возможно жестокое) отрицательных персонажей, описание великодушия героя (прощение). Сказка охватывает массу событий; события эти динамично сменяют друг друга, совершается стремительный переход от отчаяния к надежде, от печали к радости, чувства страха и торжества сменяют друг друга. Часто для продления сказочного повествования используется прием троекратного повторения одного и того же мотива с различными вариантами. В сказке всегда очень четко обозначены начало и конец повествования. Идея сказки всегда отчетлива, события необычайны, победа доброго начала над злым – окончательна.

Многообразен в сказке мир чудесных предметов, причем волшебными могут стать обычные предметы крестьянского обихода: полотенце, клубок ниток, гребенка, ковер, сапоги, скатерть, блюдце и т.п. волшебные предметы генетически связаны с первобытной магией и в то же время отражают в сказке мечту о совершенствовании орудий производства, технических возможностях человека.

Следующим, обязательным элементом сказки является зачин. Он указывает на место, где будет происходить действо, время, когда оно будет происходить, определяет главных героев сказки. Особенностью зачина является то, что сказка никогда не указывает на конкретное место. Называя главных героев, сказка никогда не описывает их (герои типичны для различных сказок).

За многие годы существования волшебной сказки выработался богатый набор традиционных формул, устойчивых словосочетаний, и сказочники используют их в сходных ситуациях различных сюжетов. «Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается», - говорят сказочники, чтобы подчеркнуть длительность событий; при подходе к лесной избушке сказочный герой в любой сказке произносит магическую заговорную формулу: «Повернись, избушка, ко мне передом, а к лесу задом!».Формулы украшают сказку, придают особую мерность, выделяют из обыденной речи.

Динамика волшебной сказки требует интеллектуального напряжения, сопоставления фактов и событий при усвоении смысловой линии сюжета, т.е. возбуждает познавательную деятельность. Запас наблюдений над природой и жизнью, который народ вложил в содержание сказки, обогащает опыт детей. Волшебная сказка является прекрасным средством развития речи. Лаконизм и выразительность языка сказки позволяют говорить о ней как об источнике обогащения детской речи. Многособытийность сказочного сюжета при жесткой формальной организации повествования облегчает словесное творчество детей.

Практическая часть

Сравнительно-сопоставительный анализ русского и исландского фольклора

При сравнении классификации исландских и русских народных сказок видны различия в тематических группах. Так, исландские сказки делятся на мифологические, сказки о привидениях и призраках, сказки о колдовстве; а русские – волшебные, сказки о животных, бытовые. Но, несмотря на данные различия, в произведениях есть общие черты: и в сюжетных линиях, и в типах персонажей, и в структуре.

Говорилось, что исландский фольклор вобрал в себя черты скандинавской культуры и волшебные сказки, родственные европейским, в исландском фольклоре есть, но, во-первых, их число невелико, во-вторых, они явно являются заимствованными. (Так, в большинстве волшебных сказок среди персонажей есть король и королева, притом что в Исландии не было королевской власти; описываются пейзажи, которых заведомо нет в Исландии: дремучие леса, сады и большие города; появляются экзотические для приполярных широт виды животных и птиц.) Даже слово, обозначающее волшебные сказки, в исландском языке - нижненемецкое заимствование «ævintýri», в то время как тексты о «родных» альвах, троллях и призраках обозначаются словом «saga», означающем в современном исландском языке вообще любое произведение повествовательного жанра.

Все исландские сказки - один из главнейших источников информации о быте исландцев. Там описывается их культура, традиции и быт в древности. В бытовых русских сказках, да и в волшебных мы так же можем познакомиться с бытом, культурой, обычаями нашего народа.

Схожими являются и герои произведений. В наших и исландских сказках крестьяне являются главными персонажами, и хотя их образ жизни в сказках не описывается детально, однако из сказок можно узнать, например, в каких домах жили исландцы, какие обычаи у них были, когда и где пасли скот, чем кормили животных зимой, как проводили время, как отмечали праздники и т.д.

В сказках колдовством/волшебством обладают чаще женщины. (Например, у нас это Василиса Премудрая, Елена Прекрасная, Баба-Яга и др., а в исландских сказках мужицкие дочки, родственница Тоуры (старая колдунья) и т. д.

Похожими также являются леший и третль (тролль).

Леший – дух-хранитель леса. Леший способен менять облик по своему желанию, поэтому сложно сказать каково его истинное обличье, однако чаще всего ему приписывают образ старика с длинной бородой. У него серо-зеленые волосы, вечно запутанные, в которых торчат листья и ветки. В таком облике леший похож на человека, но от последнего его отличает сероватая кожа, отсутствие бровей и ресниц, а также большие зеленые глаза, которые светятся. Свой рост леший также способен изменять: в лесу он может головой доставать до верхушек самых высоких деревьев, а через мгновение, шагнув на луг, стать ниже травы.

Лешие - существа бессмертные, они не стареют и не умирают, но иногда некоторые личности решают «уйти», тогда они похищают человеческого ребенка и готовят из него себе замену, а сами превращаются в дерево и остаются стоять в таком образе, отрешенные от остального мира.

Леший способен превращаться в различных лесных зверей, оборачиваться растениями и вовсе становиться невидимым. Также лешаку подчиняются все лесные животные и растения, он умеет разговаривать с ними и излечивать раны. Еще одной способностью духа является «контроль леса», он умеет ускорять и обращать вспять рост деревьев.

Трётли (тролли) обитают внутри гор или поблизости, где они хранят свои сокровища. Они уродливые, обладают огромной силой, но глупы. Как правило вредят людям, похищают их скот, оказываются людоедами. На солнечном свете они умирают, превратившись в камень. Тролли от природы были настолько злобны, что могли убить человека просто из прихоти, по привычке.

Днем ночные тролли скрывались в пещерах. Но стоило лишь угаснуть последнему лучику света, как они вылезали наружу, чтобы рыскать в темных сосновых лесах и во фьордах в поисках человеческих жертв. Длиннорукие и сильные, они были запорошены землей и покрыты мхом.
Глаза навыкате, широкие рты разинуты, распухшие носы-бомбошки постоянно двигаются, принюхиваясь в поисках человеческого запаха. Тролли - существа холодные, и лишь тепло человеческой крови могло согреть их.

Тролли обладали силой, которая во много раз превосходила силу простых смертных.
Но на троллей была управа. Эту управу особенно хорошо знают маленькие дети: если задать троллю загадку то он будет обязан разгадать ее, он не сможет противиться загадке. Если тролль не сможет разгадать загадку то он умрет, но если он разгадает, то в ответ он задаст свою и если на этот раз вы сами не сможете разгадать загадку то тролль порвет вас на части. Если же вы сумели разгадать загадку, то надо постараться этими вопросами занять тролля до рассвета, ведь с первыми лучами солнца тролль тут же превратиться в камень и это будет спасением человеку.

Вера в мифологических существ проявляется и более поздних произведениях. К примеру, вспомним о Хозяйке Медной Горы в сказах Бажова, что вполне соответствует эльфийской княгине из Горы. По сей день горняки с почтением поминают Хозяйку. А Огневушка-Поскакушка (опять из уральских сказов в изложении Бажова) - кто она, как не одна из представительниц Народа Огня. Наконец, водяные - духи колодцев, рек, озер - разве это не Народ Вод? А лешие - не Народ Лесов? Ну, и наконец, русалки, что сидят на ветвях (причем зачастую в перьях, а не с рыбьими хвостами).

Есть ещё одна самая главная особенность у русских и исландских сказок – в них как во всех сказках презираются и высмеиваются плохие качества человека: жадность, алчность, злость, леность и другие. А одобряют доброту, заботу, великодушие, щедрость, трудолюбие и так далее.

В данной работе будет показано сходство исландского и русского фольклора на основе сравнительно-сопоставительного анализа трёх групп сказок: 1 группа – «Сказка о Грисхильдур Великодушной» и «Дочь пастуха»; 2 группа – «Сказка о королевиче Хлинике и Тоуре крестьянской дочке» и «Перышко Финиста ясна сокола»; 3 группа – «Братья и лист» и «Охотник и жена». Группы выделены таким образом в соответствии с некоторыми схожими сюжетными линиями, типами героев и т.д.

«Сказка о Грисхильдур Великодушной» и «Дочь пастуха»

Эти сказки имеют общность сюжета: герой женится на красивой, доброй, умной девушке, но когда появляются дети, герой приказывает избавиться от них, а после выгоняет и жену. Через некоторое время он задумывается о второй свадьбе, куда приглашает в качестве помощницы первую жену: она должна убрать комнаты, приготовить свадебный пир и оценить новую жену. Далее главный герой признается, что это все было испытанием: невестой притворялась их дочь, приглашается сын. Героиня прощает мужа, и они живут долго и счастливо.

Схожим является не только сюжет, но и другие элементы. Так, главным героем в обоих случаях является царь/король, как правило, своенравный, суровый, придумывающий для жены жестокое наказание.

Главная героиня (как и главный герой, не имеет имени) – девушка из крестьянской семьи, обладает высоко-моральными нравственными качествами: она добра, приветлива, великодушна, уважительно и заботливо относится к родителям, скромна и послушна с мужем. Замуж она идет против своей воли: король выбрал ее во время прогулки и поставил родителям девушки условие, что им будет очень плохо, если они не отдадут за него дочь. Русской сказке царь ставит условие, что жена не должна ему ни в чем перечить. Девушка беспрекословно соглашается, хотя отец предупреждает, что ее выгонят из замка с позором.

Сходным является и такой элемент композиции как разлучение, характерный для народных сказок: когда появляются дети, то король приказывает избавиться от них, жене ничего не объясняет. Но мать не спрашивает о детях, не стремится их найти а, принимает это как должное. Потом король выгоняет и ее, велит не показываться ему на глаза, и жена возвращается к своей прежней крестьянской жизни.

В качестве различия можно указать меньшее количество изобразительных средств. Вообще, для исландских сказок нехарактерно употребление тропов, поскольку повествование должно быть реалистично (несмотря на присутствие сказочных героев). Результаты сравнительного анализа представлены ниже в таблице 1.

Таблица 1

«Сказка о Грисхильдур Великодушной»

«Дочь пастуха»

Герои

Король-своенравный, суровый, жестокий; Грисхильдур, дочь крестьянина – красивая, добрая, приветливая, прилежная, терпеливая, уважительно и с заботой относится к родителям

Царь – своенравный; дочь пастуха (имени нет) – красивая, добрая, послушная, смирная

Композиционные элементы:

Зачин

Жил когда-то на свете король

В некотором царстве, в некотором государстве жил-был царь

Завязка

Разлучение с детьми

Разлучение с детьми

Развязка

Признание («обличение») короля в том, что это было испытание терпения и доброты

Признание царя, что мнимая невеста – их дочь, среди гостей – сын

Всем изложенным определяется только одна сторона дела: этим определяется социальная природа фольклора, но этим еще ничего не сказано о всех других признаках его.

Указанных выше признаков явно еще недостаточно, чтобы выделить фольклор в особый вид творчества, а фольклористику — в особую науку. Но ими определяется ряд других признаков, уже специфически фольклорных по существу.

Прежде всего установим, что фольклор есть продукт особого вида поэтического творчества. Но поэтическим творчеством является также и литература. И действительно, между фольклором и литературой, между фольклористикой и литературоведением существует самая тесная связь.

Литература и фольклор прежде всего частично совпадают по своим поэтическим родам и жанрам. Есть, правда, жанры, которые специфичны только для литературы и невозможны в фольклоре (например, роман) и, наоборот: есть жанры, специфические для фольклора и невозможные в литературе (например, заговор).

Тем не менее самый факт наличия жанров, возможности классификации здесь и там по жанрам, есть факт, относящийся к области поэтики. Отсюда общность некоторых задач и приемов изучения литературоведения и фольклористики.

Одна из задач фольклористики есть задача выделения и изучения категории жанра и каждого жанра в отдельности, и задача эта — литературоведческая.

Одна из важнейших и труднейших задач фольклористики это — исследование внутренней структуры произведений, короче говоря, — изучение композиции, строя. Сказка, эпос, загадки, песни, заговоры — все это имеет еще мало исследованные законы сложения, строения. В области эпических жанров сюда относится изучение завязки, хода действия, развязки, или, иначе, законов строения сюжета. Исследование показывает, что фольклорные и литературные произведения строятся различно, что фольклор имеет свои специфические структурные законы.

Объяснить эту специфическую закономерность литературоведение не в силах, но установить ее можно только приемами литературного анализа. К этой же области относится изучение средств поэтического языка и стиля. Изучение средств поэтического языка — чисто литературоведческая задача.

Здесь опять окажется, что фольклор обладает специфическими для него средствами (параллелизмы, повторения и т. д.) или что обычные средства поэтического языка (сравнения, метафоры, эпитеты) наполняются совершенно иным содержанием, чем в литературе. Установить это можно только путем литературного анализа.

Короче говоря, фольклор обладает совершенно особой, специфической для него поэтикой, отличной от поэтики литературных произведений. Изучение этой поэтики вскроет необычайные художественные красоты, заложенные в фольклоре.

Таким образом, мы видим, что между фольклором и литературой не только существует тесная связь, но что фольклор как таковой есть явление литературного порядка. Он — один из видов поэтического творчества.

Фольклористика в изучении этой стороны фольклора, в своих описательных элементах — наука литературоведческая. Связь между этими науками настолько тесна, что между фольклором и литературой и соответствующими науками у нас часто ставится знак равенства; метод изучения литературы целиком переносится на изучение фольклора, и этим дело ограничивается.

Однако литературный анализ может, как мы видим, только установить явление и закономерность фольклорной поэтики, но он не в силах их объяснить. Чтобы оградить себя от подобной ошибки, мы должны установить не только сходство между литературой и фольклором, их родство и до некоторой степени единосущие, но и установить специфическую между ними разницу, определить их отличие.

Действительно, фольклор обладает рядом специфических черт, настолько сильно отличающих его от литературы, что методов литературного исследования недостаточно для разрешения всех связанных с фольклором проблем.

Одно из важнейших отличий состоит в том, что литературные произведения всегда и непременно имеют автора. Фольклорные произведения же могут не иметь автора, и в этом — одна из специфических особенностей фольклора.

Вопрос должен быть поставлен со всей возможной четкостью и ясностью. Или мы признаем наличие народного творчества как такового, как явления общественной и культурной исторической жизни народов, или мы его не признаем, утверждаем, что оно есть поэтическая или научная фикция и что существует только творчество отдельных индивидов или групп.

Мы стоим на точке зрения, что народное творчество не есть фикция, а существует именно как таковое, и что изучение его и есть основная задача фольклористики как науки. В этом отношении мы солидаризируемся с нашими старыми учеными, как Ф.Буслаев или О.Миллер. То, что старая наука ощущала инстинктивно, выражала еще наивно, неумело, и не столько научно, сколько эмоционально, то сейчас должно быть очищено от романтических ошибок и поднято на надлежащую высоту современной науки с ее продуманными методами и точными приемами.

Воспитанные в школе литературоведческих традиций, мы часто еще не можем себе представить, чтобы поэтическое произведение могло возникнуть иначе, чем возникает литературное произведение при индивидуальном творчестве. Нам все кажется, что кто-то его должен был сочинить или сложить первый.

Между тем возможны совершенно иные способы возникновения поэтических произведений, и изучение их составляет одну из основных и весьма сложных проблем фольклористики. Здесь нет возможности входить во всю ширину этой проблемы. Достаточно указать здесь только на то, что генетически фольклор должен быть сближаем не с литературой, а с языком, который также никем не выдуман и не имеет ни автора, ни авторов.

Он возникает и изменяется совершенно закономерно и независимо от воли людей, везде там, где для этого в историческом развитии народов создались соответствующие условия. Явление всемирного сходства не представляет для нас проблемы. Для нас было бы необъяснимым отсутствие такого сходства.

Сходство указывает на закономерность, причем сходство фольклорных произведений есть только частный случай исторической закономерности, ведущей от одинаковых форм производства материальной культуры к одинаковым или сходным социальным институтам, к сходным орудиям производства, а в области идеологии — к сходству форм и категорий мышления, религиозных представлений, обрядовой жизни, языков и фольклора Все это живет, взаимообусловливается, меняется, растет и отмирает.

Возвращаясь же к вопросу о том, как же эмпирически представить себе возникновение фольклорных произведений, здесь достаточно будет указать хотя бы на то, что фольклор первоначально может составлять интегрирующую часть обряда.

С вырождением или падением обряда фольклор открепляется от него и начинает жить самостоятельной жизнью. Это только иллюстрация к общему положению. Доказательство может быть дано только путем конкретных исследований. Но обрядовое происхождение фольклора было ясно, например, уже А. Н. Веселовскому в последние годы его жизни.

Приведенное здесь отличие настолько принципиально, что оно одно уже заставляет выделить фольклор в особый вид творчества, а фольклористику — в особую науку. Историк литературы, желая изучить происхождение произведения, ищет его автора.

В.Я. Пропп. Поэтика фольклора - М., 1998 г.

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png