Назад Вперёд

Внимание! Предварительный просмотр слайдов используется исключительно в ознакомительных целях и может не давать представления о всех возможностях презентации. Если вас заинтересовала данная работа, пожалуйста, загрузите полную версию.

Цели занятия:

  • вспомнить биографию и творчество Шарля Перро;
  • расширить представления о сказках;
  • повышать творческий интерес детей;
  • воспитывать нравственные черты характера.

Оборудование:

  • презентация;
  • мультимедийный проектор;
  • карточки с названиями сказок.

Ход мероприятия

I. Организационный момент.

Как бы мне хотелось
Жить в волшебном доме,
Где хранятся сказки,
Как стихи в альбоме,
Где старушки-стены
Сплетничают ночью
Обо всём, что в сказках
видели воочию,

Где огонь в камине
Создает уют
И на книжной полке
Чудеса живут,
Где в старинном кресле,
Чуть скрипя пером,
Сочиняет сказки
Друг мой – Шарль Перро

Сегодняшняя наша встреча посвящена замечательному французскому сказочнику Шарлю Перро.

II. Биография Шарля Перро.

Так вот, давным-давно, в одной стране (она называется Францией) жили-были пятеро братьев. Они были так похожи друг на друга, что даже писали одинаковым почерком. Старшего брата звали Жан Перро, и он стал адвокатом. Пьер Перро стал главным сборщиком налогов. Клод выучился на врача. Никола Перро стал учёным богословом и математиком. А младший– Шарль Перро – посвятил себя делам государственным. Член французской Академии, физик, анатом, языковед…
Но государственные заслуги Шарля Перро скоро забылись, потому что запомнилось совершенно другое – сказки господина генерального секретаря. И запомнились они так крепко, что спустя много лет люди любят, ценят и снова и снова с удовольствием читают эти сказки.

Шарль Перро придумал необыкновенные истории и невероятные приключения, в которых участвовали и добрые феи, и злые ведьмы, и прекрасные принцессы, и простые добродушные девушки. И вот уже многие– многие годы эти героини знакомы людям всего мира. Люди ценят и любят сказки этого доброго и вдохновенного художника. Да и как не любить, как не ценить их, если в них, простых и ясных по сюжету, чувствуется душа великого мастера слова. Его сказки учат ценить подлинную красоту жизни, любить труд, добро, мужество, справедливость.

Я думаю, вы тоже с детства знаете и любите сказки Шарля Перро. И сегодня мы ещё раз побываем в волшебном мире его сказок, узнаем, кто из вас является знатоком его сказок. А поможет это сделать сказочная викторина, участниками которой станут команды начальных классов.

III. Творчество Шарля Перро.

Давайте вспомним какие сказки написал Шарль Перро:

IV. Путешествие по сказкам.

РАЗМИНКА

В игре участвуют 6 команд. Каждый игрок команды (кроме капитана) отвечает на вопрос по сказке. Если ответил правильно – 2 балла. Если помогла команда 1 балл.

Сказка “Красная Шапочка”

  • Что собирала по пути к бабушке Красная Шапочка? (цветы)
  • Что лежало у нее в корзинке? (пирожок и горшочек с маслом)
  • Где стоял дом бабушки Красной Шапочки? (за лесом, за мельницей)
  • Кто покушался на жизнь бабушки? (волк)
  • Кто спас бабушку и Красную Шапочку? (дровосеки)
  • Сколько вопросов задавала Красная Шапочка переодетому волку? (4)
  • Сказка “Золушка”

  • Из какого материала сделана туфелька Золушки? (из хрусталя)
  • В кого превратилась крыса в сказке “Золушка”? (в кучера)
  • За что Золушку прозвали Золушкой? (сидела в углу на ящике с золой)
  • На чём золушка отправилась во дворец на бал? (на карете)
  • Сколько мышей понадобилось для кареты? (5)
  • Во что превратилось старое платье Золушки? (в бальное платье)
  • Сказка “Кот в сапогах”

    1.Какое наследство оставил мельник своим сыновьям? (мельницу, осла, кота)
    2. Как называл своего хозяина кот в сапогах? (Маркиз де Карабас)
    3. Какой первый подарок принес кот в дар королю от имени своего хозяина? (кролика)
    4. Сколько раз людоед совершал свои превращения? (2)
    5. Кому на самом деле принадлежали луга, поля, мельница, сад? (людоеду)
    6. Каким образом кот съел великана-людоеда? (попросил его превратиться в мышку)

    Сказка “Спящая красавица”

  • Что предсказала старая фея принцессе? (смерть от веретена)
  • Что сделала фея, чтобы через 100 лет принцесса не чувствовала себя одинокой? (фея усыпила всех во дворце, но кроме короля и королевы)
  • Сколько лет было принцессе, когда она уснула? (16)
  • Кто проснулся сразу после принцессы? (собачка Пуфф)
  • Почему замок казался неприступным? (вокруг вырос густой лес)
  • Какой указ издал король для своих подданных?(запретить под страхом смертной казни прясть и хранить в доме веретена и прялки)
  • Сказка “Мальчик-с-пальчик”

  • Почему родители Мальчика-с пальчика решили избавиться от детей? (случился страшный голод, их нечем было кормить)
  • Сколько детей было у дровосека? (7)
  • Как дети сумели вернуться домой в первый paз? (они нашли дорогу по камешкам, которые бросал на дорогу мальчик-с-пальчик)
  • При помощи чего Мальчик с пальчик хотел вывести своих братьев во второй раз? (при помощи крошек хлеба)
  • На чей дом набрели Мальчик с пальчик и его братья? (дом Людоеда)
  • Что Мальчик-с-пальчик забрал у Людоеда? (сапоги скороходы, мешок с золотом)
  • Конкурс капитанов: сказка “Подарки феи” (Если капитан отвечает на вопрос, то приносит команде 1 балл, если не знает ответ, то отвечает капитан другой команды и зарабатывает ей 1 балл)

    1. Чем отличалась младшая сестра от старшей? (она была добрая и красивая)
    2. Куда должна была ходить младшая сестра 2 раза в день? (к источнику за водой)
    3. Кого встретила добрая девушка? (фею)
    4. Что сыпалось из уст младшей дочери, когда та начинала говорить? (цветок или драгоценный камень)
    5. Что сыпалось из уст старшей дочери? (змея или жаба)
    6. Кто встретил в чаще прекрасную девушку? (молодой принц)

    ПУТЕШЕСТВИЕ ПО СТАНЦИЯМ

    (Команды после прочтения задания поднимают карточку с нужной сказкой. Если правильно, получают 1 балл. Последняя команда получает 0,5 баллов.)

    Слайд 14, 15, 16, 17

    Станция Угадайка.

    1.Знайте, этого плутишку
    Никому не обхитрить:
    Людоеда, словно мышку,
    Умудрился проглотить.
    (Кот в сапогах)

    2.Эта сказка не нова,
    В ней принцесса всё спала,
    Феи злобной то вина
    И укол веретена.
    (Спящая красавица)

    3.Жизнь красотой его не наделила,
    Зато умом сверх меры наградила.
    Ум и помог ему счастливым стать.
    Кто может его имя отгадать?
    (Рике с хохолком)

    4.Всех жен его постигла злая участь –
    Лишил он жизни их…
    Какой злодей! Кто ж он?
    Назовите имя скорей!
    (Синяя борода)

    Слайд 18, 19, 20, 21, 22.

    Бюро находок. Из каких сказок потеряны предметы?

    1. Золушка
    2. Спящая красавица
    3. Мальчик-с-пальчик
    4. Подарки феи
    5. Кот в сапогах

    Наборщик

    • Жемчуг, розы, колодец, вежливость, грубость, жабы, лягушки (Подарки феи)
    • Глупая красавица, умный принц, фея, портрет (Рике с хохолком)
    • Колечко, сундук, шкура, король, пирог, осёл (Ослиная шкура)
    • Братья, лес, людоед, белые камешки, золотые веночки (Мальчик-с пальчик)

    Слайд 24, 25, 26.

    Станция Музыкальная

    Песенка Красной Шапочки из кинофильма “Красная Шапочка”.
    Сергей Прокофьев Вальс из балета “Золушка”.
    П.И. Чайковский музыка к балету “Спящая красавица”.

    История жизни Шарля Перро

    Шарль Перро родился в Париже в 1628 году в большой семье и был младшим сыном. Его семья в то время уже была известна. Отец Шарля работал в парламенте и был именитым юристом, трое старших братьев тоже проявили себя, кто в юриспруденции, а кто в архитектуре. В 9 лет Шарля Перро отправили учиться в колледж. Все время обучения он был примерным учеником и по поведению и по отметкам, но всё равно колледж, в котором учился, бросил и занялся самообразованием. Душа Шарля Перро не лежала к праву и, хотя он и работал юристом, эта его практика продлилась недолго. Шарль обратился к брату за помощью и тот устроил его к себе секретарем, но Пьеро уже к тому времени успел написать несколько произведений и, витая в облаках, надолго не задержался у брата. К счастью, те поэмы, которые он опубликовал в 1659 году, принесли ему успех. Карьера начала стремиться в гору, Шарля даже допустили до Людовика 14 с его поэмами.

    В 1663 году случилось так, что Шарля взял к себе на работу министр финансов на ту же должность секретаря. Через 8 лет, Перро уже был во французской Академии королевского дворца. Шарля интересовала культурная светская жизнь, он продолжал активно и подолгу писать. Вскоре будущий известный писатель познакомился с девушкой Мари и женился на ней. Мари родила ему троих сыновей, но при последних родах умерла. Это было глубокое потрясение для Шарля, он никогда больше не женился, а своих сыновей растил и воспитывал сам.

    1683 год был знаменательным и поворотным для Шарля Перро. В этот год он уволился с работы, ему была назначена отличная пенсия, на которую можно было проживать безбедно до конца дней.

    Получив столько свободного времени, Перро стал писать. Этот период можно назвать расцветом его творчества. Его произведения - поэмы в стихах и небольшие рассказы. А однажды ему пришла мысль изложить некоторые народные сказки литературным языком, таким образом, чтобы они привлекали и взрослых в том числе, а не только детей. Первой на свет появилась Спящая красавица, а уже в 1697 году вышел его сборник сказок «Сказки матушки Гусыни». Все сказки являются народными, кроме одной, Рике - Хохолок, эту он написал сам. Остальные же были просто записаны им, однако при этом принесли небывалую известность самому писателю и популярность жанру сказок в общем. Сказки Шарля Перро читать приятно и просто, ведь они написаны отличным литературным языком, который поднял уровень восприятия сказки на более высокую ступень.

    Интересный факт: Сказки Шарля Перро были изданы под именем его сына и долгое время шли споры об авторстве, но наиболее вероятным всё же остается привычное для нас положение вещей.

    Творчество Шарля Перро

    Нам Шарль Перро известен как писатель-сказочник, но во время его жизни он был более известен как поэт, академик Французской академии (в то время это было очень почетно). Издавались даже научные труды Шарля.

    Отчасти Шарлю Перро повезло начать писать именно в то время, когда сказки становились популярным жанром. Многие стремились записать народное творчество, чтобы сохранить его, перевезти в письменную форму и тем самым сделать доступным многим. Обратите внимание, что в те времена такого понятия в литературе как сказки для детей вообще не существовало. В основном это были истории бабушек, нянь, а кто-то под сказкой понимал философские размышления.

    Именно Шарль Перро записал несколько сказочных сюжетов так, что их перевели со временем к жанрам высокой литературы. Только этот автор умел написать простым языком серьезные размышления, придать юмористические нотки и вложить в произведение весь талант истинного мастера-литератора. Как уже говорилось ранее, сборник сказок Шарль Перро издавал под именем сына. Объяснение этому простое: если бы академик Французской академии Перро издал сборник сказок, его могли посчитать несерьезным и легкомысленным и он мог бы потерять многое.

    Удивительная жизнь Шарля принесла ему известность как юристу, писателю-поэту и сказочнику. Этот человек был талантлив во всем.

    В отделе редких книг Научной библиотеки МПГУ хранятся отечественные издания XIX – XХ вв. сказок Шарля Перро, чьё имя известно в России не меньше (а иногда и больше), чем имена сказочников Ганса Христиана Андерсена, братьев Гримм и Вильгельма Гауфа.

    Биография писателя.

    12 января 1628 года во французском городе Париже в семье Пьера Перро (где уже было четыре сына – Жан, Пьер, Клод и Николя) родились близнецы, которых назвали Франсуа и Шарль. Франсуа прожил всего несколько месяцев, а Шарлю была уготована долгая жизнь и бессмертная слава.

    В семье Перро очень уважали учение и родители стремились дать всем своим сыновьям хорошее образование: мать семейства, образованная женщина, сама учила сыновей читать и писать; а когда младший, Шарль, в возрасте восьми лет начал учиться в колледже Бовэ, отец, адвокат по профессии, сам проверял у сыновей уроки. По словам французского историка Филиппа Арьеса (1914 – 1984; преимущественно занимался историей повседневности, семьи и детства), школьная биография Перро – биография типичного отличника; за время обучения ни один из братьев Перро ни разу не были биты розгами, что по тем временам считалось исключением.

    Но всё же в 1641 году за споры с преподавателями Шарля и его школьного товарища Борэна выгнали с уроков, и они решили заняться самообразованием: мальчики занимались с 8 до 11 утра, затем обедали, отдыхали и снова учились с 3 до 5 дня; они вместе читали античных авторов, учили историю Франции, изучали греческий и латынь – то есть то, что они проходили бы в коллеже. Как позже писал Шарль Перро, “если я что-нибудь знаю, я обязан этому исключительно этим трём или четырём годам учения” . После Шарль Перро в течение трёх лет берет частные уроки права, получает диплом юриста и покупает лицензию адвоката; но по специальности Перро-младший работал не долго, и вскоре поступил клерком к своему брату архитектору Клоду Перро (1665 – 1680).

    Отчаянный спорщик впоследствии нашёл применение своему таланту во время спора «древних» и «новых». В XVII веке господствовала точка зрения, что античные писатели, поэты и учёные создали самые совершенные, самые лучшие произведения, в то время как «новые», то есть современники, могут лишь подражать «древним», так как не способны создать ничего лучше, в связи с чем главным для поэта, драматурга, учёного считалось стремление быть похожим на античные образцы.

    С поэтом, критиком и теоретиком классицизма Никола Буало (Никола́ Буало́-Депрео́; 01.11.1636 – 13.03.1711), автором трактата «Поэтическое искусство» , в котором установил «законы» написания произведений, чтобы всё было в точности как у древних писателей, Перро был категорически не согласен (“за что так уважать древних? Только за древность? Мы сами – древние, потому что в наше время мир стал старше, у нас больше опыта” ). Его трактат «Сравнение древних и современных» вызвал бурю возмущения у приверженцев «древних»: они стали обвинять Перро в том, что он, самоучка, критикует древних лишь потому, что, не зная греческого и латыни, не знаком с их произведениями.

    Чтобы доказать, что его современники ничем не хуже и дать возможность годиться своим современниками, Перро выпустил огромный том «Знаменитые (или, в некоторых переводах, Великие) люди Франции XVII столетия» , где собрал более ста биографий знаменитых учёных, поэтов, историков, хирургов, художников.

    Также Шарль Перро – академик Французской Академии надписей и изящной словесности, возглавивший работу над «Всеобщим словарем французского языка», адвокат и приказчик министра финансов Франции при Людовике XIV Жана-Батиста Кольбера (29.08.1619 – 06.09.1683), за свои заслуги Шарль Перро получивший титул дворянина. Также он был известным поэтом своего времени, автором нескольких научных трудов, а также ряда художественных произведений:

    1653 год – пародийная поэма в стихах «Стена Трои, или Происхождение бурлеска» (Les murs de Troue ou l’Origine du burlesque)

    1687 год – дидактическая поэма «Век Людовика Великого» (Le Siecle de Louis le Grand), читанная во Французской Академии, положившая начало «спору о древних и новых». и выступает против подражательства и издавна сложившегося поклонения античности, утверждая, что современники, «новые», превзошли «древних» в литературе и в науках и что это доказывается литературной историей Франции и недавними научными открытиями

    1691 год – сказка в стихах «Гризельда» (Griselde) (стихотворная обработка 10 новеллы Х дня, новеллы «Декамерона» Бокаччо).

    1694 – сатира «Апология женщин» (Apologie des femmes) и стихотворная повесть в форме средневековых фаблио «Потешные желания» .

    В том же году была написана стихотворная сказка «Ослиная кожа» (Peau d’ane)

    1696 год – анонимно опубликована сказка «Спящая красавица» , впервые воплотившая черты нового типа сказки: она написана в прозе и к ней присоединено стихотворное нравоучение, адресованное взрослым, но не лишённое иронии (про свои сказки Перро писал, что они выше античных, потому что содержат моральные наставления). Постепенно в сказке фантастическое начало превращается в первостепенный элемент, что находит отражение в заглавии (точный перевод La Bella au bois dormant – «Красавица в спящем лесу» ).

    1697 год – издаётся сборник «Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времён с моральными поучениями» , содержащий 9 произведений, представлявших собой литературную обработку народных сказок

    1703 год – «Мемуары» Перро, написанные за несколько месяцев до смерти, в которых он освещает все наиболее важные события своей жизни и творчества, но не упоминает про сказки.

    В 1683 году Перро уволился с работы и ему была назначена хорошая пенсия, на которую можно было безбедно прожить до конца своих дней. И, получив большое количество свободного времени, Перро стал писать. И однажды ему пришла в голову мысль изложить некоторые народные сказки литературным языком, так, чтобы они привлекали интерес и взрослых, и детей. Этого автору удалось добиться изложением серьёзных размышлений простым языком. Практически все сказки Перро являются литературной записью народных преданий и сказок, часто слышанных им в детстве на кухне, кроме одной: «Рике с Хохолком» Перро сочинил сам.

    В 1696 году, когда Перро было 68 лет, в журнале «Галантный Меркурий » (Амстердам) анонимно была опубликована сказка «Спящая красавица» , а следующем, 1897 году, в Париже и Гааге вышла небольшая книжка с незамысловатыми картинками под названием «Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времён с поучениями» , вскоре обретшая невероятный успех.

    Но по началу Перро не решался подписывать сказки своим именем и публиковался под именем своего сына Пьера д’Арманкура (одно время в литературоведении даже велись споры, что сказки действительно принадлежали перу сына, но в ходе расследования эти предположения не подтвердились; не смотря на то, что Пьер, по совету отца, начал записывать народные сказки и сам Шарль перо в своих мемуарах, опубликованных лишь в 1909 году, не упоминает подлинного автора литературной записи сказок), так как Шарль Перро считал себя серьёзным литератором, а написание сказок может испортить его репутацию.

    Однако фольклорные сюжеты, изложенные Перро «облагороженным» языком с присущим талантом и юмором, опустив некоторые детали и добавив новые, стали пользоваться высокой популярностью и спрос на сказки только возрос, в связи с чем они стали считаться настоящим искусством и в дальнейшем оказали немалое влияние на развитие мировой сказочной традиции: в частности, «Сказки Матушки Гусыни» являлись первой книгой, написанной специально для детей (в те времена детей учили читать по книгам для взрослых).

    Заслуга Перро заключена в том, что он выбрал из массы народных сказок несколько историй и зафиксировал их сюжет, который в то время ещё не был окончательным, и придал им личный стиль, в то же время характерный для XVII века. Они волшебны и реалистичны одновременно: если Вы хотите узнать, какая мода была в 1697 году – прочтите «Золушку» (ведь сёстры, собираясь на бал, одеваются по последней моде); хотите послушать, как говорили в XVII веке семья дровосека – обратитесь к «Мальчику-с-пальчик» , а услышать принцессу можно в «Спящей красавице» ; Кот в сапогах – ловкий парень из народа, который благодаря собственной хитрости и находчивости не только устраивает судьбу своего хозяина, но и сам становится “важной особой” – ведь “он больше не ловит мышей, разве только иногда, для развлечения” , а Мальчик-с-пальчик практично не забывает в последний момент вытащить у Людоеда из кармана мешок с золотом, чем спасает от голодной смерти свою семью.

    Сказки Шарля Перро.

    Не смотря на свои научные и литературные заслуги, всемирную известность Шарлю Перро принесли именно сказки. «Кот в сапогах» , «Золушка» , «Красная Шапочка» , «Мальчик-с-пальчик» , «Синяя Борода» нравятся не только детям, но и взрослым, и нашли отражение в мировой культуре в операх («Замок герцога Синей Бороды» венгерского композитора Бела Бартока; итальянская опера-буффа «Золушка, или Торжество добродетели» Джоаккино Россини), балетах («Спящая красавица» Петра Ильича Чайковского; «Золушка» Сергея Сергеевича Прокофьева), драматических спектаклях, мультипликационных и кинофильмах.

    Сказки Шарля Перро нередко иллюстрировали великие художники, например, французский гравёр, иллюстратор и живописец Густав (Гюстав) Доре (1832 – 1883).

    В отделе редких книг Научной библиотеки МПГУ имеются издания с гравюрами Доре:

    Волшебные сказки Перро. / Перевод с французского Ивана Тургенева. Рисунки Густава Дорэ. – Санкт-Петербург, Москва: Изд-во книгопродавца и типографа М. О. Вольфа, 1867.




    Перро. Кот в сапогах: Сказка для маленьких детей. Иллюстрации Густава Дорэ. Раскрашенные рисунки художника В. Меля (Книгоиздательство «Одесполиграф»).



    Перро. Мальчик с пальчик: Сказка для маленьких детей. Иллюстрации Густава Дорэ. Раскрашенные рисунки художника С. Гольдмана (Книгоиздательство «Одесполиграф»).



    Сказки Шарля Перро в России.

    Впервые на русском языке сказки Шарля Перро были опубликованы в Москве в 1768 году под названием «Сказки о волшебницах с нравоучениями» . Озаглавлены они были для современного уха несколько непривычно: «Сказка о девочке с красненькой шапочкой» , «Сказка о некотором человеке с синей бородой» , «Сказка о батюшке котике в шпорах и сапогах» , «Сказка о спящей в лесу красавице»

    Позднее, в XIX и ХХ веках сказки Шарля Перро издавались под более привычными для современного читателя названиями:

    Перро. Красная шапочка. Кот в сапогах. Спящая красавица. Синяя Борода. / Пер. с французского Б. Д. Прозоровской. – Санкт-Петербург: Тип. Т-ва «Общественная Польза», 1897. – (Иллюстрированная сказочная библиотека Ф. Павленкова; № 81).





    Кот в сапогах: Сказка: С шестью раскрашенными картинками. –

    [Москва]: Издание Т-ва И. Д. Сытина,




    Не смотря на любовь читателей, для Шарля Перро дорога в высший свет оказалась закрыта: за сочинительство сказок учёные коллеги не любили профессора Перро, а дворянство закрыло перед ним двери своих домов.

    Но причина была не только в этом. Однажды во время уличной драки сын писателя, Пьер, дворянин по статусу, заколол простолюдина Гийоиа Колля, сына вдовы столяра, что в то время считалось крайне безнравственным поступком. Вследствие этого молодой человек оказался в тюрьме.

    Благодаря своим деньгам и связям Шарль Перро выручил сына из тюрьмы и купил ему чин лейтенанта в полку короля, но это серьёзно испортило репутацию семьи.

    Во время очередного сражения, молодой человек погиб.

    Шарль Перро скончался в 1703 году, уставший и издёрганный, ненавидевший свои сказки и унёсший в могилу тайну их авторства.

    Сказки Шарля Перро любимы и детьми и взрослыми до сих пор, и в XXI веке издаются в различных комбинациях с новыми иллюстрациями (например, на абонементе художественной литературы в корпусе гуманитарных факультетов Научной библиотеки МПГУ можно найти «Сказки Матушки Гусыни» с иллюстрациями Ю. Боярского ;

    и книгу Сказок Шарля Перро с иллюстрациями Анны Власовой).

    Мог ли в своё время поэт и учёный подумать, что его имя в веках прославят не поэмы и научные трактаты, а тоненькая книжка сказок?…

    Фаблио́, фабльо́ (от лат. fabula - басня, рассказ. Старофранцузское fableaux, fabliaux - множественное число от fablel - «побасенка»; форма fabliaux является диалектизмом) - один из жанров французской городской литературы XII - начала XIV в., представляющий собой небольшую стихотворную новеллу, цель которой – развлекать и поучать слушателей.

    При написании статьи были использованы материалы сайтов:

    Интересные иллюстрации к сказкам Шарля Перро и других известных сказочников можно найти по ссылке:

    Шарль Перро (1628-1703) – французский писатель-сказочник, критик и поэт, был членом Французской академии.

    Детство

    12 января 1628 года в Париже в семье Пьера Перро родились мальчики-близнецы. Их назвали Франсуа и Шарль. Глава семейства работал судьёй в парламенте Парижа. Его жена занималась домашним хозяйством и воспитанием детей, которых уже до рождения близнецов было четверо. Спустя 6 месяцев маленький Франсуа заболел воспалением лёгких и умер, а его брат-близнец Шарль стал любимчиком в семье и в будущем своими знаменитыми сказками прославил род Перро на весь мир. Помимо Шарля известным был и его старший брат Клод – великий архитектор, автор восточной фасадной части Лувра и Парижской обсерватории.

    Семья была обеспеченная и интеллигентная. Дед Шарля по отцовской линии был богатым торговцем. Мама происходила из дворянского рода, до замужества проживала в деревенском поместье Вири. В детстве Шарль частенько бывал там и, вероятнее всего, оттуда черпал потом истории для своих сказок.

    Обучение

    Родители приложили все силы, чтобы дети получили достойное образование. Пока мальчики были маленькими, с ними занималась мама, учила их чтению и письму. Отец был очень занят на работе, но в свободное время всегда помогал жене. Братья Перро все учились в университетском колледже Бове, и папа иногда проверял их знания. Все мальчики отлично проявляли себя в учёбе, за весь период обучения не были пороты розгами, в то время это была большая редкость.

    Когда Шарлю было 13 лет, его выгнали с урока за пререкание с преподавателем. Парень бросил учёбу, потому что во многом был не согласен с учителями.

    Дальнейшее образование он получал самостоятельно со своим лучшим другом Борэном. За три года они сами выучили латынь, историю Франции, греческий язык и античную литературу. Позднее Шарль говорил, что все познания, которые пригодились ему в жизни, были получены именно в период самообучения с товарищем.

    Достигнув совершеннолетия, Перро занимался правоведением с частным преподавателем. В 1651 году ему был выдан диплом юриста.

    Карьера и творчество

    Ещё во время обучения в колледже Перро написал свои первые стихи, комедии и поэмы.
    В 1653 году было издано его первое произведение – поэтическая пародия «Стены Трои, или Происхождение бурлеска». Но Перро воспринимал литературу как увлечение, карьеру свою он строил совсем в другом направлении.

    Как хотелось его отцу, получив диплом юриста, Шарль какое-то время работал адвокатом, но такой род деятельности вскоре показался ему не интересным. Он пошёл трудиться клерком к своему старшему брату, который к тому времени содержал архитектурное ведомство. Надо отметить, что карьеру Шарль Перро строил успешно, дослужился до советника Короля, главного инспектора построек, затем возглавил Комитет литераторов и отдел Славы Короля.

    Жан-Батист Кольбер, государственный деятель и главный контролёр финансов, фактически управлявший Францией во времена Людовика ХIV, покровительствовал Шарлю. Благодаря такому покровителю в 1663 году при создании Академии надписей и изящной словесности Перро получил должность секретаря. Он добился богатства и влиятельности. Наряду с основным родом деятельности, Шарль успешно продолжал писать стихи и заниматься литературной критикой.

    Но в 1683 году Кольбер скончался, и Перро стал немилостив при дворе, сначала его лишили полагающейся пенсии, а потом и должности секретаря.

    На этот период приходится написание самой первой сказки о пастушке под названием «Гризель». Особого внимания этому произведению автор не уделял и продолжал заниматься критикой, написанием большого четырёхтомного сборника диалогов «Сравнение древних и новейших авторов», а также публикацией книги «Знаменитые люди Франции ХVII века».

    Когда в 1694 году были изданы два следующих его сочинения «Ослиная шкура» и «Смешные желания», стало понятно, что пришла новая эра сказочника Шарля Перро.

    В 1696 году напечатанная в журнале «Галантный Меркурий» сказка «Спящая красавица» в один миг стала популярной. А уже через год невероятным оказался успех вышедшей книги «Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времён с поучениями». Сюжеты девяти сказок, вошедших в эту книгу, Перро услышал, когда кормилица его сына рассказывала их малышу перед сном. Он взял за основу народные сказки и придал художественную обработку, тем самым открыл им путь в высокую литературу.

    Он сумел многолетние народные произведения привязать к современности, его сказки были написаны так доступно, что их читали люди из высшего общества и из простых сословий. Прошло более трёх столетий, а по всему миру мамы и папы читают перед сном своим детям:

    • «Золушку» и «Мальчика-с-пальчика»;
    • «Кота в сапогах» и «Красную Шапочку»;
    • «Пряничный домик» и «Синюю бороду».

    На сюжеты сказок Перро поставлены балеты и написаны оперы в лучших театрах мира.
    На русский язык сказки Перро впервые перевели в 1768 году. По количеству изданных произведений в СССР Шарль стал четвёртым среди зарубежных писателей после Джека Лондона, Ганса Христиана Андерсена и братьев Гримм.

    Личная жизнь

    Шарль Перро женился довольно поздно, в 44 года. Его избранницей стал юная, 19-летняя девушка Мари Гюшон. У них родилось четверо детей. Но брак продлился недолго, Мари умерла в возрасте 25 лет от оспы. Шарль больше не женился и сам воспитал дочь и троих сыновей.

    В долине Шеврез, неподалёку от Парижа, расположены «Владения Кота в сапогах» –замок-музей Шарля Перро, где на каждом углу встречаются восковые фигуры персонажей его сказок.


    «Влияние Шарля Перро… столь велико, что, если вы сегодня
    попросите кого-нибудь назвать вам типичную волшебную
    историю, он, видимо, назовет вам одну из французских: »
    Кот в Сапогах», «Золушка» или «Красная Шапочка».
    (Д.Р.Р. Толкин «О волшебных историях»)

    Культовый английский сказочник ХХ столетия не ошибся. И спустя полвека после его высказывания ситуация не изменилась. В 2004 году британская сеть кинотеатров UCI провела опрос среди детворы на тему самой любимой сказки. Результаты опроса никого особенно не удивили: 1-е место безоговорочно заняла бедная, но перспективная падчерица с влиятельной крестной, следом за ней шла, пролежавшая сто лет в анабиозе, красавица, а 5-е место заняла малолетняя модница, беседующая с волками. В другом опросе (проводимом среди взрослых) результат особо не отличался – разве что список теперь возглавила «Красная Шапочка». Оказывается, эту сказку помнят практически наизусть 80% европейцев, 60% американцев и 50% австралийцев.

    Если к упомянутым шедеврам добавить «Кота в сапогах», «Синюю Бороду» и «Мальчика с пальчик», то станет ясно, что своей славой они обязаны французу Шарлю Перро, который в конце XVII века не только записал и издал эти фольклорные сказочные сюжеты, но и по-настоящему канонизировал, легализовал и «раскрутил» их в элитном обществе. Народные сказки наконец-то стали литературой, а не нянюшкиными россказнями. Какова же истинная роль Перро в обработке этих сюжетов, вошедших в плоть и кровь западной культуры? Какие метаморфозы испытали они за несколько веков существования?

    Век Людовика XIV

    «За что так уважать древних? Только за древность?
    Мы сами - древние, потому что в наше время
    мир стал старше, у нас больше опыта».
    (Ш. Перро)

    Жизнь и карьера Шарля Перро складывались весьма благополучно. Не будучи дворянином, он большую часть жизни вращался в самых высших кругах французского общества, водил дружбу с министром финансов Ж. Б. Кольбером, был знаком с кардиналом Мазарини и другими влиятельными особами, был членом Французской Академии, а какое-то время – ее канцлером и «смотрителем зданий и садов, искусств и мануфактур» Франции. Блистательной карьерой Шарль, в первую очередь, был обязан родителям, которые стремились дать своим детям хорошее образование (благо, денег у них хватало).
    Конечно, про должность «смотрителя искусств и мануфактур» никто тогда еще и не думал, поэтому Шарля послали учиться на юриста. Учился наш герой, надо сказать, весьма прилежно, и отличился тем, что за восемь лет обучения в колледже ни разу не был бит розгами, а по тем временам это означало «суперприлежное» поведение!

    Адвокатская практика, как вы догадываетесь, была недолгой, и вскоре Шарль оказался в самом центре просвещенной элиты Франции. Моду на просвещенность задавал ни кто иной, как сам Людовик XIV, о чем свидетельствовал и его титул «Король-Солнце». Ведь согласно революционной тогда теории Коперника, это означало, что все во Франции вращается вокруг особы блистательного монарха.


    Шарль Перро на портрете Ш. Лебрена, 1672 г.

    В литературной жизни того времени Шарль Перро сначала отличился вовсе не сказками. Он писал всяческие пародии, любовные стихи и торжественные оды. А первую славу снискал, когда ввязался в так называемый спор «древних и новых». Ряды «древних» возглавил знаменитый баснописец Н. Буало, утверждающий, что античная культура и поныне недосягаемый образец, а греческие и римские авторы – непререкаемый авторитет. Буало даже издал трактат, в котором четко прописывалось, как ПРАВИЛЬНО слагать стихи (шаг в сторону считался побегом и кощунством). В ответ глава «новых» – Шарль Перро – разродился несколькими поэмами и трактатами, в которых убеждал, что современники ничуть не менее талантливы, чем «отцы древности» и приводил внушительный список имен – от Мольера и Сервантеса до Коперника и Паскаля. В итоге он даже издал солидный том «Знаменитые люди Франции XVII столетия».

    …Отшумели споры, умер в 1683 г. друг Перро – Кольбер, а сам Шарль сложил полномочия и в 44 года женился на 19-летней Мари Гишон. Та родила мужу трёх детей, но через 6 лет супружеской жизни умерла от оспы. Пришлось Шарлю самому заняться воспитанием детей. И уже в старости, на досуге, во многом ради забавы, Шарль совершает самый «новаторский» поступок в своей жизни, лучшее доказательство своей правоты в споре «древних и новых».

    Сказки при дворе Его Величества

    «Да не смутит же вас ничуть,
    Коль мудрой мысли корифеи,
    Устав над книгой спины гнуть,
    Внимают сказкам доброй феи…».
    (Ш. Перро)

    Возможно, кого-то это удивит, но до Перро фольклор и элитарная дворянская культура существовали, фактически не пересекаясь. Конечно, благородные дамы и господа тешили себя фантастикой, но она была совсем другого сорта – больше про рыцарей, их подвиги и возлюбленных (вроде куртуазных поэм Артуровского цикла). «Мужицкие побасенки» были слишком грубы и вульгарны, а следовательно - недостойны утонченного вкуса. И вот Перро, сам до глубины души обожавший эти «нянюшкины» сказки, вызвался оправдать фольклорный жанр перед благородной публикой, ввести народную сказку в высший свет.

    Сначала он публикует под своим именем три стихотворные сказки – «Гризельда» (1691), «Смехотворные желания» и «Ослиная Шкура» (1693), но они ещё не выбиваются из привычной традиции новелл Лафонтена. В 1696 году он делает первую пробу в фольклорном ключе – публикует в журнале «Галантный Меркурий» сказку «Спящая красавица». Без подписи.
    «Аудиенция при дворе» проходит более чем успешно, и в следующем году Шарль публикует полноценный сборник – «Сказки матушки Гусыни, или истории и сказки былых времен с поучениями», который подписывает… именем своего 11-летнего сына и посвящает дочери Людовика XIV. На эту мистификацию автор пошел неспроста – ну несерьезно солидному 69-летнему мужчине развлекать почтенную публику такой «чепухой»! Под именем Шарля Перро сказки вышли лишь после смерти автора.


    Иллюстрация Гюстава Доре к «Сказкам Матушки Гусыни».

    Перро д’Аманкур, а на самом деле Шарль Перро, из предисловия к сказкам:
    «Ваше королевское высочество!
    Никто не сочтет странным, что ребенку приятно было сочинить сказки, составившие это собрание, но удивление вызовет то, что он возымел дерзость преподнести их Вам. Однако, Ваше королевское высочество, какова бы ни была несоразмерность между простотой этих рассказов и просвещенностью Вашего ума, если со вниманием рассмотреть эти сказки, то станет видно, что я не столь достоин порицания, как это может показаться поначалу. Все они полны смысла весьма разумного и раскрывающегося в степени большей или меньшей, смотря по тому, насколько в него вникают читающие. К тому же, поскольку ничто так не отличает истинную широту ума, как его способность подыматься до предметов наиболее великих и в то же время снисходить до самых малых…
    …кому же лучше подобает знать, как живут народы, как не тем особам, которым небо предназначило ими руководить! Стремление узнать это приводило доблестных мужей, притом и мужей, принадлежавших к Вашему роду, в бедные хижины и лачуги, дабы вблизи и собственными глазами увидеть то примечательное, что делается там, ибо такое знание казалось им необходимым для полноты их просвещения».

    Перро зря оправдывался. Просвещенная публика эту «чепуху» оценила. Ежедневно в Парижском магазине Клода Барбена продавали до 50 книг, а за год издатель три раза повторял тираж. «Сказки матушки Гусыни» стали не менее популярны, чем галантные романы. Впрочем, и сам Перро сделал все возможное, чтобы предупредить отторжение дворянства от «низовой» культуры.

    Народные сказки были насколько возможно «облагорожены» – очищены от всего грубого и вульгарного, стилизованы под куртуазную литературу и наполнены приметами времени. Манеры героев, их одежда и трапезы превосходно отражали дворянство XVII века.
    Допустим, принц из «Золушки» носил изысканное «говорящее» имя Мирлифлор (фр. mirer – «стремиться, домогаться» и fleur – «цветок»), которым после выхода сказки частенько называли элегантных юношей при дворе Людовика IV.


    Рис. Carl Offterdinger.

    В «Спящей красавице» людоедка требует подавать ей мясо детей неизменно «под соусом Роббер» ; принц, разбудивший красавицу, замечает, что одета она старомодно («воротник у нее стоячий») , а сама разбуженная обращается к принцу тоном томной капризной дамы («Ах, это вы, принц? Вы заставили себя ждать» ). Кстати, принц у Перро отнюдь не бросился вульгарно целоваться. Обнаружив принцессу, он «приблизился к ней с трепетом и восхищением и опустился подле нее на колени» . Да и после пробуждения наша героиня и ее галантный кавалер не делали ничего предосудительного, а четыре часа говорили о любви, пока не перебудили весь замок. Плюс к этому, у Перро в волшебный сон погружаются не все жители королевства. Король и королева, как и положено царствующим особам, продолжают бодрствовать, правда, пробуждение дочери, естественно, не застают.


    Рис. Walter Crane.

    Мальчик с пальчик после своих приключений становится королевским курьером, а уцелевшая жена Синей Бороды распоряжается богатством жестокого муженька вполне практично («Часть из них она употребила на то, чтобы выдать сестрицу свою Анну за молодого дворянина…; другую часть – на то, чтобы доставить своим братьям капитанский чин, а остальные - чтобы самой выйти замуж…» ).

    Все положительные герои у Перро хорошо воспитаны, по-дворянски галантны и выражаются почти исключительно «высоким штилем». Впрочем, в сказках осталось и изображение жизни простонародья. Так, впавшие в полную нищету крестьяне того времени действительно нередко уводили детей в лес и бросали на произвол судьбы (как в «Мальчике с пальчик»), а обделенный МЛАДШИЙ сын мельника вполне мог распорядиться своим «наследством» так, как собирался сделать в сказке – съесть кота, а из его шкуры сделать муфту.


    Рис. Гюстава Доре.

    «…с поучениями…»

    «Я мог бы придать моим сказкам большую приятность, если бы позволил
    себе иные вольности, которыми их обычно оживляют; но желание
    понравиться читателям никогда не соблазняло меня настолько, чтобы
    я решился нарушить закон, который сам себе поставил - не писать
    ничего, что оскорбляло бы целомудрие или благопристойность».
    (Ш. Перро)

    Чтобы ввести народные сказки в высший свет, мало было облагородить их стиль и антураж. Нужно было доказать, что фольклор несет в себе и нравоучительное начало, тот «добрым молодцам урок», про который писал Пушкин. И хотя, лично я не очень люблю прямолобое морализаторство, понятно, что подобный шаг был для Перро необходим.

    Ш. Перро:
    «Прием, который публика оказывала сочинениям, составившим это собрание, по мере того, как она получала их по отдельности, служит некоторым ручательством, что они не произведут на нее невыгодного впечатления, когда появятся все вместе. Нашлись, правда, люди, которые напускают на себя важность и обладают достаточной проницательностью, чтобы усмотреть в них только сказки, написанные ради забавы и посвященные предметам не слишком значительным, и они отнеслись к ним с презрением; но к нашему удовлетворению оказалось, что люди, наделенные хорошим вкусом, судят о них иначе.
    Они-то с удовольствием отметили, что эти безделки не вовсе безделки, а заключают в себе полезную мораль, и что игривый склад повествования был выбран только затем, чтобы они действовали на ум читателя с большей приятностью, вместе и поучая, и развлекая. Этого должно было бы быть довольно для меня, чтобы не опасаться упрека, будто я искал легкомысленной забавы».

    В результате, каждую свою сказку Перро, подобно басням, снабжал одной (а иногда и двумя) поэтическими моралями. Правда, эти морали обращены в основном к взрослым читателям – они изящны, игривы, а порой имеют «двойное дно». Допустим, в первой морали к «Золушке» говорится, что именно учтивые манеры – главное достоинство героини, а во второй, что никакие манеры не помогут без полезных знакомств (намёк на Фею-Крёстную). В морали к «Спящей красавице» писатель осторожно критикует стремление дам побыстрее выскочить замуж:

    «Немножко обождать,
    чтоб подвернулся муж,
    Красавец и богач к тому ж,
    Вполне возможно и понятно.
    Но сотню долгих лет,
    в постели лежа, ждать
    Для дам настолько неприятно,
    Что ни одна не сможет спать…».

    А «Красная Шапочка», по мнению Перро, – хорошее предупреждение юным девицам о коварстве плутов-соблазнителей:

    «Детишкам маленьким не без причин
    (А уж особенно девицам,
    красавицам и баловницам),
    В пути встречая всяческих мужчин,
    Нельзя речей коварных слушать, -
    Иначе волк их может скушать.
    Сказал я: волк! Волков не счесть,
    Но между ними есть иные
    Плуты, настолько продувные,
    Что, сладко источая лесть,
    Девичью охраняют честь,
    Сопутствуют до дома их прогулкам,
    Проводят их бай-бай по тёмным закоулкам…
    Но волк, увы, чем кажется скромней,
    Тем он всегда лукавей и страшней!»


    Рис. Ники Гольц.

    Даже там, где героине «Спящей красавицы» самим роком суждено уколоть руку веретеном, Перро не упускает случая пояснить, что это случилось и потому, что принцесса «отличалась… некоторым легкомыслием» .


    Рис. Гюстава Доре.

    Наиболее яркое проявление куртуазной морали мы встречаем в «Золушке». Кстати, не так давно я читал, что эта прославленная сказка вкупе с «Белоснежкой» подверглась остракизму со стороны каких-то оголтелых феминисток. «Вина» этих произведений заключалась якобы в том, что они учат девочек тому, что «красивой быть выгодно».
    Подобное утверждение не только глупо звучит, но и в корне неверно по отношению к сказке. Замарашка-падчерица, на которую никто не обращает внимания, отличается от своих сестер (отнюдь не уродин) не объемом груди и талии (хотя, конечно, она «потенциально» красива), а именно скромностью, терпением, добрым сердцем и истинно куртуазной учтивостью (недаром на балу Золушка подсаживается к сестрам, осыпает их любезностями и делится «апельсинами и лимонами, которые дал ей принц» ). Красота – это, скорее, волшебный Дар – внешнее вознаграждение за внутренние (в случае Перро – куртуазные) достоинства.



    «Золушка». Рис. Thomas Sully.

    А феминисткам я бы посоветовал прочитать еще одну замечательную (правда, не столь известную) сказку Перро «Рикке с хохолком», посвященную как раз проблеме взаимосвязи между красотой и умом. В ней красивая, но чрезвычайно глупая, принцесса и умный, но безобразный, принц, благодаря любви, верности и благородству, как бы делятся своими достоинствами. Не такая уж, надо сказать, и сказка…



    Шарль Перро долгое время жил в замке Бретей (в 35 км от Парижа) по приглашению Людовика де Бретей, министра Людовика XIV. Об этом нам напоминают 50 восковых фигур, воспроизводящих сюжеты знаменитых сказок.

    До и после Перро
    (метаморфозы сказочных сюжетов)

    Рассказывать о классических сказках Шарля Перро, с одной стороны, дело благодарное, ибо, думаю, не найдется человека, который в детстве не слышал бы их от родителей. Тому же, кто же поленился читать их сам, обязательно придется прочесть их уже своим детям. Вот только, скорее всего, это будет не столько «оригинальный» Перро, сколько адаптированные детские пересказы Т. Габбе, А. Любарской, Н. Касаткиной и др. Пересказы были неизменно «облегчены» – избавлены от второстепенных деталей (вроде тех примет эпохи, о которых мы говорили выше), излишней жестокости и самое главное – лишены заключительной морали и колкой иронии (рассчитанной на взрослых). Детям оно, может, и не нужно, а вот взрослые читатели многое теряют.

    Ш. Перро «Мальчик с пальчик»:
    «…он стал зарабатывать сколько его душе было угодно; и множество дам давали ему столько, сколько он требовал, лишь бы получить вести от своих возлюбленных, и это составляло его главный доход.
    Нашлось также несколько жён, которые поручали ему относить письма к своим мужьям, но платили они так плохо и было от них так мало проку, что этот заработок он ни во что не ставил».

    Впрочем, Перро и сам был пересказчиком, поэтому его знаменитые сказки имели не только историю, но и довольно увлекательную предысторию. Также не стоит забывать, что одни и те же фольклорные сюжеты были «канонизированы» не только почтенным французом, но и не менее знаменитыми немецкими филологами – братьями Гримм, из-за чего порой случаются неожиданные казусы.
    Судите сами…

    «Спящая красавица»

    «…Сонные глаза ждут того, кто войдёт и зажжёт в них свет,
    Утро Полины продолжается сто миллиардов лет…
    И все эти годы я слышу, как колышется грудь,
    И от ее дыханья в окнах запотело стекло,
    И мне не жалко того, что так бесконечен мой путь -
    В её хрустальной спальне постоянно светло…».
    (И. Кормильцев «Утро Полины»)

    Начнём с того, что «летаргическая» сказка названа у Перро несколько по-другому – «Красавица в спящем лесу» – что, согласитесь, точнее передаёт ее волшебную атмосферу.


    Рис. Гюстава Доре.

    Во-вторых, большинство пересказов сказки обрывается на моменте пробуждения и свадьбе, в то время как в оригинале влюбленной паре предстоит еще нелегкое испытание в виде свекрови-людоедки, желающей закусить внучатами. Если же в сказке все заканчивается поцелуем – то у вас в руках вариант не Перро, а упомянутых братьев Гримм. Кстати, у Гримм все королевство засыпает сразу после злополучного укола принцессы, в то время как у Перро в сон население погружает добрая фея, к тому же, оставляя бодрствующими короля с королевой.

    Сами же истоки этого сказочного сюжета теряются в глубинах Средневековья. Одна из древнейших обработок принадлежит итальянцу Джамбаттисте Базиле, опубликовавшем в 1636 году один из первых (хотя и не столь известных, как «Сказки матушки Гусыни…») сборников сказок «Пентамерон» (видимо, как ответ знаменитому «Декамерону»). Стоит сказать, что этот вариант «Спящей красавицы» ныне звучит не менее скабрезно, нежели россказни Бокаччо.



    Рис. Гюстава Доре.

    Героиню у Базиле зовут Талия. Начинается сказка достаточно традиционно – со злого проклятия колдуньи и снотворного укола веретена. Правда, далее с принцессой особо не церемонятся, сажают ее на трон и помещают в заброшенную лесную избушку. Спустя время, как и положено, на избушку натыкается охотящийся чужеземный король, но, обнаружив спящую красотку, он ведет себя совсем не куртуазно… По сути, он с точностью последовал известному пошловатому анекдоту («А с поцелуем торопиться не будем…»), то есть, попросту изнасиловал ничего не подозревающую принцессу (ах, извините, в сказке написано – «собрал плоды любви») и укатил восвояси.



    Рис. Henry Meynell Rheam.

    «Оплодотворенная» красотка тихо забеременела и спустя положенный срок разродилась двойней. Волшебный «наркоз» оказался настолько силен, что она проснулась не от родов, а лишь тогда, когда малыш по ошибке начал сосать ее палец и отравленный кончик веретена выскочил. А тут и король решил вновь за «плодами любви» наведаться. Увидев Талию с детьми он наконец-то… влюбился и стал проведывать их чаще. А так как наш герой был мужчиной женатым, его жена, заподозрив измену, поймала Талию с детьми и приказала из детишек котлетки мясные для муженька сделать, а любовницу в огонь бросить. Ясное дело, повар детишек пожалел, ягненка подсунул, а в итоге вместо Талии на медленном огне спалили злобную жену. Далее - полный катарсис и забавная мораль: «Некоторым всегда везёт – даже когда они спят».



    Статуя в немецком городе Вупперталь.

    Думаю, теперь вам ясно, насколько «облагородил» сказку Шарль Перро.

    Анекдот:
    Спящая красавица ждала своего принца 30 лет и три года. Потому что им был Илья Муромец.



    Виктор Васнецов «Спящая царевна».


    «Кот в сапогах»

    «Мне сладко вам служить. За вас
    Я смело миру брошу вызов.
    Ведь вы маркиз де Карабас,
    Потомок самых древних рас,
    Средь всех отличенный маркизов.

    …Зачем же спите вы в норе,
    Всегда причудливый ребенок,
    Зачем не жить вам при дворе,
    Не есть не пить на серебре
    Средь попугаев и болонок?!».

    (Н. Гумилёв «Маркиз де Карабас»)


    Рис. Carl Offterdinger .

    Эта сказка, по сути, сказочный «плутовской роман», где хитрый слуга-кот устраивает судьбу и карьеру своему незадачливому хозяину. Подправив свой «имидж» («Дайте мне сапоги для солидности…» ) мохнатый проныра даёт взятки и вешает «лапшу» на уши доверчивому королю, запугивает вассалов людоеда, а самого людоеда «мочит» в его собственном замке. После чего сам становится «большим вельможей, а мышей ловит только для забавы».
    Мораль же у Перро была следующая:

    «Премило украшает детство
    Довольно крупное наследство,
    Сынку вручённое отцом.
    Но кто наследует умелость,
    И обходительность, и смелость -
    Вернее будет молодцом».


    Рис. Гюстава Доре.

    Вариант Перро оказался более популярен, чем схожая сказка, записанная братьями Гримм, «Ганс и полосатый кот», где кот (просто попавшийся на пути) заставляет младшего сына мельника (полного идиота) пахать на него в течение семи лет, после чего, правда, вознаграждает и дворцом, и принцессой (откуда взялся столь влиятельный кот - сказка не объясняет).


    Кстати, благодаря Перро забавными смыслами оброс и «титул» младшего сына мельника - «маркиз де Карабас» (точнее – «маркиз де Караба»).

    К. Дегтярев «История Карабаса-Барабаса»:
    «Произошло это в 1816 году с легкой руки французского поэта-весельчака Пьера Жана Беранже. Характер Карабаса претерпел существенные изменения или, если угодно, был логически развит. Вместо скромного сына мельника, с почтением внимающего советам своих домашних животных, из-под пера Беранже появился несносный выскочка-аристократ, продолжающий традиции мольеровского «мещанина во дворянстве». Единственное, что роднит Карабасов Перро и Беранже, так это то, что оба они - маркизы, и оба - сыновья мельников.
    Беранже создал свое злое стихотворение в 1816 году, через год после окончательного возвращения Бурбонов к власти. Вместе с ними вернулась и аристократия: та самая, древняя, уж никак не из мельников. Из простолюдинов в дворяне многие выбились при Наполеоне, как правило, за военные заслуги, и этим «self-made persons» ярый республиканец Беранже должен был, скорее, сочувствовать. Но не все так просто. Вернув себе престол, король Людовик подтвердил большинство титулов, пожалованных Наполеоном, снискав себе поддержку этих самых «новых дворян». Поэту-максималисту такое поведение людей, обласканных Бонапартом, казалось низостью, и именно против «перерожденцев» он и направил свое острое перо».

    В советскую детскую литературу слово «Карабас» попало через… нет, отнюдь не через «Золотой ключик» А. Толстого. Как угрожающее восклицание оно впервые вышло из под пера К. Чуковского в сказке «Мойдодыр» (1923) («Он ударил в медный таз / И вскричал: «Кара-барас!»), а затем - в «Бармалее» (1925) («…Он страшное слово кричит: / - Карабас! Карабас! / Пообедаю сейчас!»). А отсюда до Карабаса-Барабаса, как догадываетесь, был один шаг.


    «Синяя Борода»

    «Мне нынче труден мой урок.
    Куда от странной грёзы деться?
    Я отыскал сейчас цветок
    В процессе древнем Жиль де Реца…
    И, верно, дьявольская страсть
    В душе вставала, словно пенье,
    Что дар любви, цветок, увясть
    Был брошен в книге преступленья…».
    (Н. Гумилёв)

    Если спящие красавицы, Красные Шапочки и Золушки - персонажи исключительно сказочные, то на роль прототипа Синей Бороды претендуют как минимум два кандидата.

    Первый – барон Жиль де Ре (де Рец) – герой знаменитой «страшилки» про то, как в тёмных подвалах замка Тюффон он всячески сексуально издевался над бессчетным множеством невинных детей, убивал их, а некоторых даже приносил в жертву сатане. Когда в 1440 году Жиля де Ре сожгли, как колдуна, многие его родственники и знакомые, мягко говоря, опешили. Хронист XV века писал: «До этих событий он был гораздо более знаменит как доблестнейший из рыцарей». А то! Жиль де Ре – бесстрашный герой Столетней войны, соратник самой Жанны Д’Арк , получивший в 25 лет титул маршала из рук короля Карла VII.
    И вот какой позорный конец! Правда, говорят, что влезший в долги барон действительно баловался алхимией, пытаясь произвести из свинца золото и поправить свое благосостояния. Золота он, разумеется, не добыл, да еще со своими кредиторами (в том числе из среды церковников) обращался грубо. За дело взялась инквизиция, а дальше шло как по маслу – пытки, «чистосердечное» признание в убийстве 140 детей и поклонении дьяволу, в результате чего (как поощрение за откровенность) барона перед сожжением «милостиво» удушили. Так и пошла гулять в народе молва о страшном бароне.


    Слева — барон Синяя Борода на рис. А.Д.Рейпольского. Справа — настоящий барон Жиль де Ре (Рец).

    Мнение о том, что прообразом Синей Бороды стал именно Жиль де Ре окончательно утвердилось в XIX веке и господствовало очень долго. Считали, что раз Перро использовал бретонскую сказку, то и прототип её – ужасный барон-бретонец. Так аббат Боссер приводил легенду, по которой де Ре похищает жену одного графа и просит выйти за него замуж, предлагая ей своё тело и душу. Но вот незадача – девушка превращается в дьявола и награждает барона зловещей Синей Бородой.
    При этом, оставался вопрос – каким образом невинно убиенные дети неожиданно превратились в замученных жён (к слову, настоящий барон был женат всего один раз, и то по расчету).

    Французский историк Жан Батай, впервые издавший в 1970-х гг. полные материалы по процессу над Жилем де Ре писал: «Нет ничего общего между Синей Бородой и Жилем де Ре… Ничто в жизни Жиля не соответствует запретной комнате, ключу с пятном крови, нет ничего похожего на сестру Анну в башне». Сегодня все серьёзные исследователи утверждают, что сюжет о женоубийце бытовал ещё до Жиля де Ре. В той же Бретани существовала легенда о короле Коморе Проклятом, якобы правившем там в VI веке и убивавшем всех своих супруг после того, как они беременели. Постепенно древняя легенда и история де Ре слились. Теперь посетителям замка Тиффож показывали не только комнату, где барон душил мальчиков, но и комнату, где он вешал своих жён.


    Рис. Гюстава Доре.

    Однако, даже в официальной, леденящей кровь, истории было много неясного. Во-первых, трупов младенцев в подвалах замка никто не находил и суду не предъявлял. Во-вторых – вся судебная комиссия была сплошь и рядом враждебно настроена к подсудимому. В-третьих - в результате этого судилища герцог Бретанский – главный кредитор барона – получил почти все его земли и недвижимость. И, наконец – в руках инквизиции можно сознаться в чем угодно. Историки уже давно подозревали, что вся расправа над Жилем де Ре сфабрикована недругами. И в 1992 году специальная комиссия в Люксембургском дворце пересмотрела «дело» барона и вынесла вердикт: «Невиновен». Что же – лучше поздно, чем никогда…

    Кстати, «Синей Бородой» нередко называют ещё одно историческое лицо, а именно - английского короля Генриха VIII, который действительно имел слабость частенько менять жен. Однажды, когда Папа римский запретил ему развод с первой супругой, король, не долго думая, сначала сменил в стране… религию (ввел англиканство, чем избавил себя от папской власти), а затем - жену. Жен он менял шесть раз, причем в двух случаях безо всякого развода: просто обвинил их в измене и отсек опостылевшие головы. Ну чем не Синяя Борода?

    Забавно, что морали из этой своей сказки Перро вывел довольно неожиданные. В первой он не столько укоряет жестокого мужа, сколько подтрунивает над женской чертой – совать нос, куда не следует, а во второй морали – иронизирует уже над мужьями, которыми помыкают жены:

    Первая мораль:
    «Да, любопытство - бич.
    Смущает всех оно,
    На горе смертным рождено.
    Примеров - тысячи,
    как приглядишься малость:
    Забавна женская к нескромным
    тайнам страсть:
    Известно ведь -
    что дорого досталось,
    Утратит вмиг и вкус и сласть».

    Вторая мораль:
    «Коль в голове умишко есть,
    Чтоб тарабарщину растолковать мирскую,
    Поймешь легко - историю такую
    Лишь в сказке можем мы прочесть.
    Мужей свирепых нет на свете ныне:
    Запретов нет таких в помине.
    Муж нынешний, хоть с ревностью знаком,
    Юлит вокруг жены влюбленным петушком,
    А борода его будь даже пегой масти,
    Никак не разберешь - она-то в чьей же власти?»

    Неудивительно, что мужчины, писавшие произведения по мотивам «Синей Бороды» нередко изображали героя сочувственно. Например, в сатирическом советском мультфильме 1979 г. «Очень Синяя Борода», где речь идёт не столько про деспотию мужей, сколько про деспотию жён.

    «Красная Шапочка»

    «Волк бы остался жив, если бы не заговорил в лесу с девочкой в красной шапочке».
    (анекдот)

    «Красная Шапочка» – еще один пример той путаницы, которая может возникнуть вокруг разных версий народных сказок. Часто под обложкой детских изданий «Сказки Ш. Перро» можно встретить оптимистичный вариант, где Шапочку с бабушкой извлекают из брюха волка бравые дровосеки, хотя подобная развязка присутствует не у Перро, а у братьев Гримм. У Перро же на самом деле – все умерли, а волк торжествует, вот и берегут издатели детскую психику вопреки авторским правам.


    Рис. Гюстава Доре.

    Впрочем, если уж касаться детской психики, то счастливая развязка братьев Гримм также может шокировать. Ибо распоротым брюхом злоключения волка не заканчиваются. Добрая девочка высказала идею в наказание набить волку живот камнями и зашить (и даже сама натаскала для этого материал). Детские пересказы «умолчали» и об этом. Да и вообще, авторские права во всём, что касается обработки народного фольклора – вещь неоднозначная. Например, в разных странах содержимое корзинки Красной Шапочки имеет свой национальный колорит. Допустим, в Италии она несёт бабушке свежую рыбу, в Швейцарии – головку сыра, а во Франции – пирожки и горшочек с маслом.

    А чета цюрихских букинистов Вальдманов, собирающих всевозможные экспонаты, имеющие отношение к «Красной Шапочке», утверждает, что самый древний вариант сказки относится к XV веку. Судя по всему, он еще мрачнее, чем версия Перро. Там волк съедает не только бабушку, но еще и полдеревни, а героиня, посыпав голову пеплом, объявляет серому разбойнику настоящую вендетту. В итоге она заманивает убийцу в яму с кипящей смолой.
    Вскоре сюжет изменился, и в ловушку стал заманивать волк, красноречиво играющий роль коварного мужчины-соблазнителя. А жертва, соответственно, обзаводится кокетливо-дразнящей красной шапочкой.
    Впрочем, шапочку девочка носит только в русском переводе. В оригинале же её украшает красный «шаперон» – накидка в виде плаща с капюшоном, вышедшая из моды в в конце XVII в. и ставшая одеждой простонародья.


    Слева — рис. из издания 1927 г. Справа — рис. Walter Crane.

    Анекдоты:

    — Здравствуй, Зеленая Шапочка!
    — Здравствуй, серый дальтоник!

    — Я съем тебя красная шапочка! — сказал безумный пионер и сожрал свою пилотку.

    Многие, кто пытается попрактиковаться на разборе сказок, часто недоумевают – почему волк не съел Шапочку еще в лесу? Да потому, что, учитывая заложенную в сказке аллегорию, это было бы убийством «на людях» (Перро так и пишет: «…в лесу были дровосеки» ), а не коварством. Цель волка – обмануть, приблизиться к жертве, выдав себя за близкого человека. Развязка наступает лишь, когда расслабленная героиня нащупывает у «милой бабушки» зубки и понимает, кто перед ней. На второй вопрос – почему это Шапочка лезет к бабушке в постель? – ответить тоже можно. Во-первых, в те времена семьи простолюдинов нередко спали все в одной постели, а во-вторых – учитывая роль волка-соблазнителя, постель выглядит в сказке вполне органично.



    Рис. Гюстава Доре.

    Кстати, на ранних рисунках Красная Шапочка – вполне оформившаяся девица, а отнюдь не та пухлощекая малышка, которую нарисовал Г. Доре в пуританском XIX веке. Сексуальный подтекст сказки приобрел особую популярность во времена фрейдистских толкований. Психолог Э. Берн усмотрел в сюжете даже… женский заговор против волка. Это, конечно, имеет смысл только в версии братьев Гримм.

    Э. Берн «Люди, которые играют в игры»:
    «Если брать результат таким, каков он есть на самом деле, то все в целом - интрига, в сети которой попался несчастный волк: его заставили вообразить себя ловкачом, способным одурачить кого угодно, использовав девочку в качестве приманки. Тогда мораль сюжета, может быть, не в том, что маленьким девочкам надо держаться подальше от леса, где водятся волки, а в том, что волкам следует держаться подальше от девочек, которые выглядят наивно, и от их бабушек. Короче говоря: волку нельзя гулять в лесу одному. При этом возникает еще интересный вопрос: что делала мать, отправив дочь к бабушке на целый день?».


    Рис. Бориса Дехтерева.


    «Золушка»

    «У Золушки много забот;
    Ей что-то никак не везет.
    Кто б знал, что король (кто б знал)
    Позарится на хрусталь».
    (Э. Шклярский «Золушка»)

    Если «Красная Шапочка» пошла в народ в основном в оптимистической версии братьев Гримм, то «Золушку» предпочли всё-таки французскую. И всё по той же причине: слишком уж кровавой вышла сказка у знаменитых братьев. И не мудрено: в отличие от Перро они старались по возможности меньше вмешиваться в народные сюжеты.
    Сам образ Золушки у Гримм в целом традиционен: она так же трудолюбива, добра и скромна, как и в сказке Перро. Правда, героине помогает не крестная, а настоящая мать. Помогает, естественно, через посредника: на ее могиле вырастает дерево, в ветвях которого живет белая птичка, исполняющая желания.


    Рис. Гюстава Доре.

    Знаменитые башмачки в варианте Гримм – золотые. Впрочем, и у Перро они сначала были далеко не хрустальные, а отороченные мехом. Некоторые исследователи считают, что этим мехом был знаменитый русский соболь, и в переводах пишут «соболевые башмачки», другие же — что мех был из сибирской белки. Но со временем слово «vair» («мех для оторочки») по принципу испорченного телефона превратилось в «verre» («стекло»). Так удобная и мягкая обувь превратилась в изысканные на слух, но совершенно садистские на практике «хрустальные башмачки». Кстати, О. де Бальзак и автор словаря французского языка предлагали заменить в сказке Перро «de verre» на «de vair», но было поздно – к хрустальным башмачкам уже привыкли.


    Рис. Артура Рэкхема.

    Мотив побега Золушки с бала у Гримм тоже отличается от версии Перро. Красавица здесь испугалась не боя часов, а попыток принца выяснить, чья же она дочь. Когда же к семье Золушки является гонец с туфельками, вредным сестрам удается-таки их примерить, ради чего одна из них… отрубает себе палец, а вторая – пятку! Однако обманщиц разоблачают два голубя, напевающих:

    «Погляди-ка, посмотри,
    А башмачок-то весь в крови…».

    На этом злоключения сестер не заканчиваются. Если в куртуазном повествовании Перро Золушка их не только прощает, но и устраивает их личную жизнь («…выдала замуж за двух знатных придворных»), то у «народников» Гримм расправа над притеснителями героини неизбежна.

    Братья Гримм, «Золушка»:
    «А когда пришло время свадьбу справлять, явились и вероломные сестры - хотели к ней подольститься и разделить с ней ее счастье. И когда свадебное шествие отправилось в церковь, старшая оказалась по правую руку от невесты, а младшая по левую; и выклевали голуби каждой из них по глазу. А потом, когда возвращались назад из церкви, шла старшая по левую руку, а младшая по правую; и выклевали голуби каждой из них еще по глазу».

    Вот такая сказочка, милые детки!


    Рис. Гюстава Доре.

    Опросам, конечно, можно и не доверять, но в том, что сюжет «Золушки» признали самым популярным за всю историю человечества, много правды. Особенно буйным цветом он расцвел в эпоху капитализма как прекрасная иллюстрация воплощения «американской мечты». И Шарль Перро, будь он жив, мог вполне справедливо требовать авторские отчисления за любую «мыльную оперу» и мелодраму, в которых непрестанно эксплуатируется эта заветная мечта любой женщины.

    Д. Родари «Грамматика фантазии»:

    «Берется популярная сказка и сводится к голой схеме, к основным сюжетным линиям:

    Золушка живет с мачехой и сводными сестрами. Сестры едут на пышный бал, оставив Золушку одну дома. Благодаря волшебнице Золушка тоже попадает на бал Принц в нее влюбляется… и т.д.

    Вторая операция состоит в том, чтобы еще более абстрагировать сюжет:

    «А» живет в доме «Б» и находится с «Б» в иных отношениях, нежели «В» и «Г», тоже живущие с «Б». «Б», «В» и «Г» отправляются в «Д», где происходит нечто, обозначаемое буквой «Е». «А» остается одна (или один, род не имеет значения). Но благодаря вмешательству «Ж» «А» тоже может отправиться в «Д», где производит неизгладимое впечатление на «3». И т.д.

    А теперь интерпретируем эту абстрактную схему по-новому. Может получиться, например, следующее:

    Дельфина - бедная родственница владелицы красильни в Модене и матери двух кривляк-гимназисток. Покуда синьора с дочками совершают путешествие на Марс, где происходит большой межгалактический фестиваль, Дельфина торчит в красильне и гладит вечернее платье графини Такойто. Размечтавшись, Дельфина облачается в платье графини, выходит на улицу и, недолго думая, забирается в космический корабль Фея-2…, тот самый, на котором летит синьора Такаято, тоже направляющаяся на марсианский праздник. Дельфина, разумеется, едет зайцем. На балу президент марсианской республики примечает Дельфину, танцует только с ней одной. И т.д. и т.п.».

    Анекдоты:

    Пустил отец-султан по стране гонцов с хрустальной туфелькой маленького размера.
    — Кому туфелька придется впору, та и есть невеста моего сына, — объявил.
    И пришлась туфелька впору 1234 юным девушкам, которые вскоре и стали женами счастливого наследника султана.

    Пришла Золушка к Принцу, тот глядит — зуба нету!
    — Понимаешь, — объяснила Золушка, — грызла намедни тыквенные семечки, да о правую переднюю рессору зуб и сломала!

    Что касается судьбы самого Перро, то под конец жизни она его не баловала. Сын Пьер (тот самый, именем которого подписаны сказки) поначалу имел большой успех в свете и попал в ближайшее окружение принцессы. Но вскоре после этого заколол в одной из драк сына плотника и попал в тюрьму. Отец заплатил огромные отступные матери убитого и вытянул сына из тюрьмы. После чего Пьер отправился на войну и там погиб. Через три года после гибели сына – 16 мая 1703 г. – умирает и Шарль Перро – один из основателей европейской литературной сказки.


    Шарль Перро. Портрет 1697 г.

    ПРИМЕЧАНИЯ:

    1 — У четы Перро было семеро детей и многие из них стали знамениты, как, например, Клод Перро - автор восточного фасада Лувра.

    2 — Матушка Гусыня – популярный персонаж европейской детской литературы, героиня сказок и считалок.

    3 — Была, конечно, и отрицательная критика. Так Дюфрени да ла Ривьер пародировал в комедии «Феи, или Сказки матушки Гусыни» (1697) «низкий» разговорный стиль сказок Перро, а аббат Пьер де Вилье издал целый полемический трактат «Беседы о волшебных сказках и других нынешних сочинениях, призванные уберечь от дурного вкуса» (1699). Но, несмотря на это, объёмы продаж книги Перро говорили сами за себя.

    4 — Первый русский перевод сказок Перро был заказан И. Тургеневу парижским издателем Ж. Этцелем (который первым выпустил в 1862 г. «Сказки Матушки Гусыни» с замечательными иллюстрациями Г. Доре). Русский писатель перевёл только две сказки («Волшебница» и «Синяя Борода»), остальные перевел Н. Щербань. В 1768 г. книга вышла под названием «Сказки о волшебницах с нравоучениями», но Тургенев своим переводом остался недоволен.

    5 — Барон оказался единственным, кто попытался освободить Орлеанскую Деву, но опоздал.

    6 — Кстати, бравый охотник-освободитель впервые появился в стихотворной пьесе немецкого писателя-романтика Людвига Тика «Жизнь и смерть Красной Шапочки» (1800).

    7 — В одном из ранних сюжетов сказки, бытующем еще до версии Перро, волк не просто убивает бабушку, но еще и готовит из её тела еду, а из крови - питьё. Когда же Красная Шапочка приходит, переодетый волк потчует её сей ужасной пищей, после чего злодей, предлагает девочке раздеться и лечь рядом с ним, а одежду бросить в огонь (хитрый волк, улики уничтожает). Ну а дальше — по знакомому сюжету.

    8 — Сказку трактовали не только в сексуальном ключе, но и в национальном. Так идеологи Третьего Рейха додумались до того, что, мол, Красная Шапочка символизирует немецкий народ, а волк – мировое еврейство .

    | |

    Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

    • Next

      Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

      • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

        • Next

          В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

    • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
      https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png