В текстах для подготовки к ЕГЭ мы не раз встречали проблему эгоизма в различных ее проявлениях, каждое из которых является заголовком в нашем списке. К ним подобраны литературные аргументы из зарубежных и отечественных книг. Все они доступны для скачивания в виде таблицы, ссылка в конце подборки.

  1. В современном мире тенденция эгоизма всё больше набирает обороты. Однако не стоит утверждать, что этой проблемы не существовало ранее. Одним из классических примеров может являться Ларра – герой легенды из рассказа М. Горького «Старуха Изергиль» . Он — сын орла и земной женщины, из-за чего считает себя умнее, сильнее и лучше других. В его поведении заметно неуважение к окружающим и, в особенности, к старшему поколению. Апогея его поведение достигает, когда Ларра убивает дочь одного из старейшин только по причине того, что девушка отказалась удовлетворять его прихоти. Его тут же наказывают и изгоняют. По истечении времени, изолированный от общества герой, начинает испытывать невыносимое одиночество. Ларра возвращается к людям, но слишком поздно, и они не принимают его обратно. С тех пор он блуждает одинокой тенью по земле, ведь Бог наказал гордеца вечной жизнью в изгнании.
  2. В новелле Джека Лондона «В далеком краю» эгоизм приравнивается к инстинкту. Здесь рассказывается о Уэзерби и Катферте, по случайности оставшимся наедине на Севере. Они отправились в далёкие края искать золото и вынуждены переждать суровую зиму вдвоём в старой хижине. По истечении времени в них начинает проявляться настоящий природный эгоизм. В конечном итоге, герои проигрывают борьбу за выживание, поддавшись своим низменным желаниям. Они убивают друг друга в жесточайшей борьбе за чашку сахара.

Эгоизм как болезнь

  1. Ещё два века назад великие классики описывали проблему эгоизма. Евгений Онегин – главный герой одноимённого романа, написанного А.С. Пушкиным , является ярким представителем людей, больных «русской хандрой». Ему не интересно мнение окружающих, он скучает от всего, что происходит вокруг. Из-за его трусости и безответственности погибает поэт Ленский, а его бесчувственность оскорбляет чувства юной дворянки. Конечно, он не безнадежен, в конце романа Евгений осознаёт свою любовь к Татьяне. Однако уже слишком поздно. И девушка отвергает его, оставаясь верной мужу. В итоге, он сам обрекает себя на страдания до конца своих дней. Даже его желание стать любовников замужней и уважаемой всеми Татьяны выдает его эгоистические мотивы, от которых он не может избавиться даже в любви.
  2. Эгоизм подобен некой болезни, он разрушает человека изнутри и не позволяет ему адекватно взаимодействовать с окружающими людьми. Григорий Печорин, являющийся центральным персонажем в романе М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» , постоянно отталкивает от себя дорогих сердцу людей. Печорин легко понимает человеческую природу, и этот навык играет с ним злую шутку. Возомнив себя выше и умнее других, Григорий тем самым отгораживает себя от общества. Герой часто играет с людьми, провоцирует их на разные действия. Один из таких случаев заканчивается смертью его приятеля, другой – трагической гибелью любимой девушки. Мужчина понимает это, сожалеет, но никак не может сбросить оковы болезни.

Самоуничижение эгоиста

  1. Ярким примером эгоистичного человека является герой романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» , Родион Раскольников. Он, как и многие его знакомые, живёт бедно и винит во всём окружающих. В один момент он решается убить старую женщину, являющуюся процентщицей, что бы отобрать её деньги и раздать их малоимущим горожанам, освобождая их от долговых обязательств по отношению к Алёне Ивановне. Герой не задумывается о безнравственности своих деяний. Наоборот, он уверен, что это ради благой цели. Но на самом деле он лишь ради своей прихоти хочет испытать себя и проверить, к какому типу людей он может себя отнести: к «тварям дрожащим» или к «право имеющим». Всё-таки нарушив одну из заповедей из-за эгоистичного желания, герой обрекает себя на одиночество и душевные терзания. Гордыня ослепляет его, и лишь Соня Мармеладова помогает Раскольникову снова встать на путь истинный. Без ее помощи он бы наверняка сошел с ум от мук совести.
  2. Несмотря на то, что иногда человек переходит все нравственные и правовые границы ради достижения своих эгоистичных целей, нам свойственно испытывать муки совести. Так и один из героев поэмы А.Н. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» осознал свою неправоту. Крестьянин Ермил Гирин использует свою должность старосты, чтобы освободить родного брата от рекрутской повинности. Вместо него он записывает другого жителя деревни. Понимая, что он испортил жизнь человеку и его семье, он сожалеет о своём эгоистичном поступке. Его чувство вины настолько велико, что он даже готов совершить суицид. Однако он вовремя кается народу и принимает свой грех, пытаясь загладить вину.

Женский эгоизм

  1. Эгоистичным людям всегда мало того, что они имеют. Им всегда хочется иметь что-то большее. Материальные блага для них – это способ самоутверждения. Героиня сказки А.С. Пушкина «О рыбаке и рыбке» не довольна своей жизнью в бедности. Когда её муж ловит «золотую рыбку», женщине нужно лишь новое корыто. Однако с каждым разом ей хочется большего, и в конечном итоге старуха желает стать морской владычицей. Лёгкая добыча и эгоистичные нравы затмевают рассудок старухе, из-за чего в конечном итоге она теряет всё и снова оказывается у разбитого корыта. Волшебная сила наказывает ее за то, что дама в погоне за удовлетворением самолюбия вовсе не ценила ни своего супруга, ни благ, которые ей доставались.
  2. Женщин часто называют эгоистками, так как они любят тратить много времени на уход за собой. Однако, настоящий эгоизм намного страшнее. Героиня романа-эпопеи Л.Н . Толстого «Война и мир» Элен Курагина доказывает читателю, что истинным эгоистам свойственна бессердечность. Княгиня была красивой девушкой и имела много поклонников, тем не менее, она выбирает в мужья некрасивого и неловкого кавалера, Пьера Безухова. Однако делает это она не из-за любви. Ей нужны его деньги. Буквально сразу же после свадьбы она заводит любовника. Со временем её наглость достигает невероятных масштабов. Элен, с наступлением войны, когда нужно волноваться о судьбе родины, думает лишь о том, как избавиться от мужа и выйти снова замуж за одного из поклонников.

Безжалостность эгоизма

  1. Отсутствие сочувствия, жалости, сострадания – вот те черты, которые свойственны эгоистам. Не зря говорят, что такие люди ради своей прихоти готовы на самые ужасные поступки. Например, в рассказе И. Тургенева «Муму» барыня отбирает у своего слуги единственную радость в его жизни. Однажды Герасим подбирает бездомного щенка, выращивает его, заботится. Однако щеночек раздражал барыню, и она приказала герою его утопить. С горечью на сердце Герасим исполняет приказ. Всего лишь из-за простой прихоти эгоистичного человека он теряет единственного друга и губит жизнь животного.
  2. Повинуясь эгоизму, люди теряют контроль над собой и делают непоправимые ошибки. Например, Германн в произведении А. С. Пушкина «Пиковая дама» узнает о секрете трех карт, который гарантирует выигрыш в любой карточной партии. Молодой человек решает достать его любой ценой, и ради этого он притворяется влюбленным в воспитанницу единственной хранительницы тайны — пожилой графини. Пробираясь в дом, он грозит старушке убийством, и она действительно умирает. После этого она приходит к Германну во сне и выдает секрет в обмен на клятву жениться на ее воспитаннице. Герой не сдерживает обещания и одерживает победу за победой. Но поставив все кон, он с треском проигрывает решающую партию. Амбициозный юноша сошёл с ума, расплатившись за свои злодеяния. Но перед этим он отравил жизнь ни в чем не повинной девушки, которая верила его словам.
  3. Интересно? Сохрани у себя на стенке!

Аргументы для сочинения по русскому языку.
Язык.
Проблема языка, заимствований, канцеляризмов, засорения языка, отношения к языку,качества речи, душевного такта, красноречия, красоты художественного слова.

Отношение человека к языку

Язык в еще большей мере, чем одежда, свидетельствует о вкусе человека, о его отношении к окружающему миру, к самому себе. Есть разного рода неряшливости в языке человека. Если человек родился и живет вдали от города и говорит на своем диалекте, в этом никакой неряшливости нет. Диалекты часто бывают неиссякаемым источником обогащения русского литературного языка. Иное дело, если человек долго живет в городе, знает нормы литературного языка, а сохраняет формы и слова своей деревни. Это может быть оттого, что он считает их красивыми и гордится ими. В этом я вижу гордость своей родиной. Это не плохо, и человека это не унижает. Если же человек делает это специально, чтобы показать, что он «истинно деревенский», то это и смешно, и цинично. Бравирование грубостью в языке, как и бравирование грубостью в манерах, неряшеством в одежде в основном свидетельствует о психологической незащищенности человека, о его слабости, а вовсе не о силе. Говорящий стремится грубой шуткой, резким выражением, иронией, циничностью подавить в себе чувство страха, боязни, иногда просто опасения. Грубыми прозвищами учителей именно слабые волей ученики хотят показать, что они их не боятся. Это происходит полусознательно. Это признак невоспитанности, неинтеллигентности, а иногда и жестокости. Этим грубо говорящие люди как бы хотят показать, что они выше тех явлений, которых на самом деле они боятся. В основе любых жаргонных, циничных выражений и ругани лежит слабость. «Плюющиеся словами» люди потому и демонстрируют свое презрение к травмирующим их явлениям в жизни, что они их беспокоят, мучат, волнуют, что они чувствуют себя слабыми, не защищенными против них. По-настоящему сильный и здоровый, уравновешенный человек не будет без нужды говорить громко, не будет ругаться и употреблять жаргонных слов. Ведь он уверен, что его слово и так весомо.

Можно ли судить о человеке по тому, как он говорит?
Д.С. Лихачев. «Письма о добром и прекрасном».
По-настоящему сильный и здоровый, уравновешенный человек не будет без нужды говорить громко, не будет ругаться и употреблять жаргонных слов. Ведь он уверен, что его слово и так весомо.
Наш язык – это важнейшая часть нашего общего поведения в жизни. И по тому, как человек говорит, мы сразу и легко можем судить о том, с кем мы имеем дело: мы можем определить степень интеллигентности человека, степень его психологической уравновешенности, степень его возможной «закомплексованности».

Почему важно говорить правильно?
Д.С. Лихачев. «Письма о добром и прекрасном».
Учиться хорошей, спокойной, интеллигентной речи надо долго и внимательно – прислушиваясь, запоминая, замечая, читая и изучая. Наша речь – важнейшая часть не только нашего поведения, но и нашей личности, наших души, ума, нашей способности не поддаваться влияниям среды, если она «затягивает».

Каким должен быть научный язык?
Д.С. Лихачев. «Письма о добром и прекрасном».
А в целом следует помнить: неточности языка происходят прежде всего от неточности мысли. Поэтому ученому, инженеру, экономисту – человеку любой профессии следует заботиться, когда пишешь, прежде всего о точности мысли. Строгое соответствие мысли языку и дает легкость стиля. Язык должен быть прост (я говорю сейчас об обычном и научном языке – не о языке художественной литературы).
Бойтесь пустого красноречия! Язык научной работы должен быть легким, незаметным, красивости в нем недопустимы, а красота его – в чувстве меры.
Нельзя писать просто «красиво». Надо писать точно и осмысленно, оправданно прибегая к образам.Цветистые выражения имеют склонность вновь и вновь всплывать в разных статьях и работах отдельных авторов.
Главное – надо стремиться к тому, чтобы фраза была сразу понята правильно. Для этого большое значение имеет расстановка слов и краткость самой фразы.
Внимание читающего должно быть сосредоточено на мысли автора, а не на разгадке того, что автор хотел сказать. Поэтому чем проще, тем лучше. Не следует бояться повторений одного и того же слова, одного и того же оборота. Стилистическое требование не повторять рядом одного и того же слова часто неверно. Это требование не может быть правилом для всех случаев.
Ритмичность и легкочитаемость фразы! Люди, читая, мысленно произносят текст. Надо, чтобы он произносился легко. И в этом случае основное – в расстановке слов, в построении фразы. Не следует злоупотреблять придаточными предложениями. Имя существительное (пусть и повторенное) лучше, чем местоимение. Избегайте выражений «в последнем случае», «как выше сказано» и прочее.

Что такое канцелярит и чем он опасен?

«Что же он такое, канцелярит? У него есть очень точные приметы, общие и для переводной и для отечественной литературы. Это – вытеснение глагола, то есть движения, действия, причастием, деепричастием, существительным (особенно отглагольным!), а значит – застойность, неподвижность. И из всех глагольных форм пристрастие к инфинитиву. Это – нагромождение существительных в косвенных падежах, чаще всего длинные цепи существительных в одном и том же падеже – родительном, так что уже нельзя понять, что к чему относится и о чем идет речь. Это – обилие иностранных слов там, где их вполне можно заменить словами русскими. Это – вытеснение активных оборотов пассивными, почти всегда более тяжелыми, громоздкими. Это – тяжелый, путаный строй фразы, невразумительность. Несчетные придаточные предложения, вдвойне тяжеловесные и неестественные в разговорной речи. Это – серость, однообразие, стертость, штамп. Убогий, скудный словарь: и автор и герои говорят одним и тем же сухим, казенным языком. Всегда, без всякой причины и нужды, предпочитают длинное слово – короткому, официальное или книжное – разговорному, сложное – простому, штамп – живому образу. Короче говоря, канцелярит – это мертвечина. Он проникает и в художественную литературу, и в быт, в устную речь. Даже в детскую. Из официальных материалов, из газет, от радио и телевидения канцелярский язык переходит в повседневную практику. Много лет так читали лекции, так писали учебники и даже буквари. Вскормленные языковой лебедой и мякиной, учителя в свой черед питают той же сухомяткой черствых и мертвых словес все новые поколения ни в чем не повинных ребятишек».

Проблема заимствования в языке
Нора Галь. «Берегись канцелярита».
Далеко не всякое иностранное слово, которое пытались вводить даже такие исполины, как Пушкин, Герцен, Толстой, прижилось и укоренилось в русском языке. Многое, что вначале привлекало новизной или казалось острым, ироничным, с годами стерлось, обесцветилось, а то и совсем отмерло. Тем более не прижились все эти солиситоры, бидлы и гиги – они не обогащают язык, ничего не прибавляют к каретам, коляскам, двуколкам или, скажем, к стряпчим, поверенным и судейским крючкам, при помощи которых переводчики творческие, не буквалисты и не формалисты, прекрасно передают все, что (и как) хотел сказать Диккенс. Мораль, как говорится, ясна: иноплеменные слова и речения не грех вводить даже в самую высокую поэзию. Но – с тактом и с умом, ко времени и к месту, соблюдая меру. Ведь и сегодня многое, очень многое прекрасно можно выразить по-русски.
Общеизвестно: когда-то иностранные слова, особенно с латинскими корнями, приходили в нашу страну вместе с новыми философскими, научными, техническими понятиями и явлениями, для которых в русском языке еще не было своих слов. Многие прижились и давно уже не воспринимаются как чужие. Но еще ПетрI, который так рьяно заставлял домостроевскую Русь догонять Европу во всех областях, от кораблей до ассамблей, вынужден был запрещать чрезмерное увлечение иностранными словами. Одному из своих послов царь писал: «В реляциях твоих употребляешь ты зело много польские и другие иностранные слова и термины, за которыми самого дела выразуметь невозможно; того ради впредь тебе реляции свои к нам писать все российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов». Век спустя на защиту родного языка встает В.Г.Белинский: «Употреблять иностранное, когда есть равносильное русское слово, значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Пройдет еще век, и на ту же тему В.Маяковский напишет «О фиасках, апогеях и других неведомых вещах»: Чтоб мне не писать впустую оря, мораль вывожу тоже: то, что годится для иностранного словаря, газете – не гоже. Бездумное, механическое внесение иностранного слова в русский текст нередко оборачивается и прямой бессмыслицей. Искажается не только чувство, образ, становится невнятной и мысль. Со столь мощным потоком уже не так легко справиться. За нынешнее десятилетие промышленность может загрязнить реку сильнее, чем за минувшую тысячу лет. То же и с языком. Теперь самые чистые воды можно замутить, загубить очень быстро. И правы те, кто бьет тревогу, зовет встать на защиту природы и на защиту языка. Ну, разумеется, смешно спорить: язык не застывает, не стоит на месте, а живет и развивается, отмирают одни слова, возникают другие. Но человек на то и человек, чтобы учиться управлять всякой стихией, в том числе и языковой.

Что отличает настоящего литератора?
Нора Галь. «Берегись канцелярита».
Привычные с колыбели образные речения, искони отлитые народом в золотые слитки сочетания слов, пословицы, поговорки – драгоценнейшее достояние литератора. Настоящий литератор – только тот, кто владеет образной речью, неисчерпаемым богатством русских речений, присловий, идиом – всем, что оживляет, красит всякий рассказ и всякую печатную страницу. Ибо искусство, как известно, есть мышление в образах.

Проблема душевного такта в языке.
Нора Галь. «Берегись канцелярита».
Великое это дело – душевный такт, верная интонация. Вскоре после войны один из крупных наших писателей, признанный художник слова, бичуя в газетной статье звериную суть гитлеризма, обронил такие слова: фашисты, мол, рады были «упиться детской кровцой». При всем уважении к автору не могу не вспомнить: сказанное в таком контексте, по такому поводу словечко кровца было невыносимо. Осиротевшим матерям – да и не только им – оно резало слух и душу.
Так же невозможно, оскорбительно звучит в романе отечественного автора: «Красная площадь зазывно влекла к себе, – но мы направились в противоположную сторону». Ох, как осторожно надо обращаться со словом! Оно может исцелить, но может и ранить. Неточное слово – это плохо. Но куда опасней – слово бестактное. Мы видели: оно может опошлить самые высокие понятия, самые искренние чувства. Человек перестает ощущать окраску слова, не помнит его происхождения и говорит «охранники природы» вместо хранители. Герой одного рассказа вернулся в город своей юности, смотрит, вздыхает: «Ничтожный город, но столько ему отдано сердечных сил, что сколько ни уезжай от него, сколько ни живи в других городах, а от этого уже не оторвешься». Городок маленький, городишко крохотный, но презрительное «ничтожный» тут невозможно! И опять же, рассказывая с уважением, с нежностью о девушке-санитарке, хороший писатель вдруг обмолвился: «Эту «фронтовую сестричку» мы увидим, почувствуем, полюбим как необыкновенно прекрасную добрую женскую особь». А слово это куда уместней хотя бы в примере из словаря Ушакова: «Белуга очень крупная рыба: отдельные особи достигают 1200 кг». В одном рассказе отец объяснял мальчику, считал на пальцах, сколько платят лесорубам страховки за увечье. А речь шла о том, что каждый день кому-нибудь пилой или топором отхватывает по нескольку пальцев. Такое соседство коробило, и редактор подсказал переводчику простейший выход: отец долго, обстоятельно толковал и подсчитывал, сколько за что платят. Ну, а если пишет не профессиональный литератор? Видный военный вспоминает о взятии Берлина. В отрывке, который опубликовала молодежная газета, среди прочего сказано так: «Маленькие берлинцы подходили к... походным кухням, протягивали худенькими ручонками свои чашки и плошки и смешно просили: «Кушат». «Кушать» – было первым русским словом, которое они научились произносить». Разумеется, автору воспоминаний вовсе не казалась смешной сама просьба жалких голодных детишек. Очевидно, они смешно, забавно ее выговаривали. Забавным казалось то, как неправильно произносили они русское слово. И, разумеется, прославленный военачальник не обязан быть стилистом. Но одно неловко поставленное слово искажает всю интонацию, в ложном свете рисует чувство рассказчика, поневоле на этой не очень тактичной интонации спотыкаешься. Так неужели не споткнулся, ничего не почувствовал редактор? Отчего он-то не подсказал (тактично!) более уместного слова?
Еще Флобер – едва ли не строжайший стилист во всей мировой литературе – говорил, что нет хороших и плохих слов. Все зависит от того, верно ли выбрано слово именно для этого случая. И самое хорошее слово становится плохим, если сказано не к месту. Тут-то и нужен такт, верное чутье.

Как нужно относиться к русскому языку?
Нора Галь. «Берегись канцелярита».
Приходится повторить: мы не всегда бережем богатство наше, нашу гордость – родной язык, как не всегда умеем беречь родную природу, озера, леса и реки. А ведь и за то и за другое мы в ответе перед будущим, перед детьми и внуками. Им передаем мы заветное наследие дедов и прадедов. Им – жить на этой земле, среди этих лесов и рек, им – говорить на языке Пушкина и Толстого, им – читать, любить, твердить наизусть, постигать умом и сердцем все лучшее, что создано за многие века в родной стране и во всем мире. Так неужели мы осмелимся их обделить и обездолить? Люди добрые! Давайте будем аккуратны, бережны и осмотрительны! Поостережемся «вводить в язык» такое, что его портит и за что потом приходится краснеть! Мы получили бесценное наследство, то, что создал народ за века, что создавали, шлифовали и оттачивали для нас Пушкин и Тургенев и еще многие лучшие таланты нашей земли. За этот бесценный дар все мы в ответе. И не стыдно ли, когда есть у нас такой чудесный, такой богатый, выразительный, многоцветный язык, говорить и писать на канцелярите?!

Как научиться воспринимать красоту художественного слова?
Аргумент из романа Л. Улицкой "Зеленый шатер"
Научиться воспринимать красоту художественного слова можно только через чувственное и глубокое прочтение литературных произведений, в том числе поэтических. Так, один из героев романа Л.Улицкой учитель литературы Виктор Юльевич Шенгели, чтобы заинтересовать школьников литературой, каждое свое занятие начинал с чтения наизусть любимых стихов. Он никогда не указывал автора стихотворения, и многие школьники эту особенность воспринимали снисходительно. «Стихи представлялись им делом женским, слабоватым для фронтовика». Однако учитель не переставал повторять, что литература – лучшее, что есть у человечества, а поэзия – это «сердце литературы». Виктор Юльевич не ограничивался школьной программой, читал он и Пастернака, и Сапфо, и Анненского. Постепенно в классе появлялось все больше заинтересованных в литературе школьников, они вместе с учителем посещали исторические места, узнавали биографии русских поэтов и писателей. Виктор Юльевич помог ребятам проникнуться чтением, они даже образовали литературный кружок любителей русской словесности и стали называть себя «люрсы». Любовь к литературе определила дальнейшую жизнь главных героев романа. Ребята читали книги ночами, передавали редкие экземпляры из рук в руки, фотографировали особо ценные книги. Миха, уже с первых уроков ловивший каждое слово любимого преподавателя, поступил на филологический факультет и стал преподавателем, а Илья много лет занимался изданием и распространением запрещенной литературы. Таким образом, жажда книг и способность воспринимать красоту художественного слова определила не только круг их чтения, но и жизненный путь.

Главным героем рассказа «Юшка» является бедный подручный кузнеца, Ефим. В народе все его зовут просто Юшкой. Этот нестарый еще мужчина из-за чахотки рано превратился в старика. Он был очень худой, слабый руками, почти слепой, но трудился изо всех сил. Ранним утром Юшка уже был в кузнице, раздувал мехом горн, носил воду и песок. И так целый день, до самого вечера. За работу его кормили щами, кашей и хлебом, а вместо чая Юшка пил воду. Одет он был всегда он в старые
штаны и блузу, насквозь прожженные искрами. Родители часто говорили про него нерадивым ученикам: «Вот ты будешь такой же, как Юшка. Вырастешь, и будешь ходить летом босой, а зимой в худых валенках». Дети часто обижали Юшку на улице, кидали в него ветки, камни. Старик не обижался, спокойно шел мимо. Дети не понимали, почему им не удается вывести Юшку из себя. Они толкали старика, смеялись над ним, и радовались, что он ничего не может поделать с обидчиками. Юшка же тоже радовался. Он думал, что дети пристают к нему, потому что любят. Они не могут иначе выразить свою любовь, потому и терзают несчастного старика.
Взрослые не сильно отличались от детей. Они обзывали Юшку «блажным», «животным». От кротости Юшки они приходили еще в большее ожесточение, часто били его. Однажды после очередного избиения дочь кузнеца Даша в сердцах спросила, зачем вообще Юшка живет на свете. На что тот ответил, что народ его любит, он нужен народу. Даша возразила, что люди избивают Юшку до крови, какая же это любовь. А старик ответил, что народ его любит «без понятия», что «сердце в людях бывает слепое». И вот как-то раз вечером к Юшке прицепился на улице прохожий да толкнул старика так, что тот упал навзничь. Больше Юшка уже не поднялся: кровь пошла у него горлом и он умер.
А через некоторое время появилась молодая девушка, она разыскивала старика. Оказалось, что ее, сироту, Юшка поместил в Москве в семью, потом обучал в школе. Он собирал свое скудное жалованье, отказывая себе даже в чае, лишь бы поднять на ноги сироту. И вот девушка выучилась на врача и приехала, чтобы вылечить Юшку от его болезни. Но не успела. Прошло много времени. Девушка осталась в городе, где жил Юшка, работала врачом в больнице, всегда всем помогала и никогда не брала денег за лечение. И все называли ее дочерью доброго Юшки.

Так в свое время люди не смогли оценить красоту души этого человека, сердце их было слепым. Они считали Юшку бесполезным человеком, которому нет места на земле. Понять, что старик прожил жизнь не зря, они смогли, лишь узнав о его воспитаннице. Юшка помогал чужому человеку, сироте. Многие ли способны на такой благородный бескорыстный поступок? А Юшка копил свои гроши, чтобы девочка выросла, выучилась, использовала свой шанс в жизни. Пелена с глаз людей спала лишь после его смерти. И вот они уже говорят о нем, как о «добром» Юшке.
Автор призывает нас не черстветь, не ожесточаться сердцем. Пусть наше сердце «видит» необходимость каждого человека на земле. Ведь все люди имеют право на жизнь, а Юшка еще и доказал, что прожил ее не зря.

Необязательно читать все произведения из школьной программы, чтобы хорошо написать сочинение в рамках единого госэкзамена по русскому языку. В предлагаемых разработчиками текстах поднимаются "вечные проблемы", вопросы, связанные с поведением человека на войне, а также c обеднением родного языка. Есть книги, которые при внимательном прочтении освободят вас от необходимости изучать десятки творений. Лайф составил список "спасительной" литературы.

Если вы действительно серьёзно читали все 10 книг, о которых мы будем говорить, то экзамен вы сдадите - аргументы подберёте к любой проблеме, но можно также и прочитать всего несколько трудов из списка, если у вас мышление ассоциативное, а любой факт из произведения вы можете "выкрутить" в свою пользу . Например, стоит выбрать, кто вам ближе: Шолохов или Толстой? Не обязательно читать оба романа-эпопеи (то есть "Тихий Дон" и "Войну и мир"), так как проблемы в них перекликаются. Достаточно действительно хорошо знать сюжетные линии одной из книг.

При этом не забывайте, что аргументов должно быть два, а значит примерами из одного произведения не обойтись.

1. "Война и мир" Льва Николаевича Толстого

На примере историй трёх семей на фоне войны с Наполеоном показаны многие вечные проблемы - это проявление лучших (или худших) качеств человека в критические моменты (Пьер Безухов, Андрей Болконский), неопытность молодой души (Наташа Ростова) и влияние окружения на становление личности (Анатоль и Элен Курагины, Андрей и Марья Болконские, Наташа, Николай, Пётр и Вера Ростовы), выбор пути или поиск смысла жизни (Пьер Безухов, Андрей Болконский). Также Толстой говорит о милосердии в лице, например, Наташи Ростовой, о долге - в лице Болконских, о ветрености и малодушии - Анатоль Курагин, Наташа Ростова. Не забывает автор и о проблеме социального расслоения, жажде власти - это два противоположных мира семей Курагиных и Ростовых.

Практически в каждой главе романа, в каждом эпизоде можно найти аргументацию к той или иной проблеме в экзаменационном тексте.

2. "Тихий Дон" Михаила Александровича Шолохова

В романе-эпопее, посвящённом жизни казаков в период Гражданской войны, одна из центральных тем - женская любовь и её глубина (Наталья и Аксинья). Также важнейшая проблема, поднятая Шолоховым, - выбор пути человеком. Это терзания Григория Мелехова (как на войне, так и в личной жизни). Классик говорит о бесконечном стремлении к счастью вопреки любым препятствиям (история любви главных героев), а также о человеческой похоти, влиянии инстинктов на жизнь человека (жена старшего брата Григория). Сквозь всё произведение прослеживается и тема рока, неотвратимости, искупления грехов. Шолохов, рассказывая о семье Мелеховых, говорит и о долге перед родителями, противостоянии разных поколений и предательстве.

3. Любая книга из цикла "Песнь Льда и Пламени" Джорджа Мартина

Вне зависимости от того, поклонник вы сериала или серии произведений фантаста, созданная американским писателем реальность настолько глобальна, что воплощает все радости и пороки человеческой жизни, или, как бы сказал Бальзак, "человеческой комедии". История противостояния домов (влиятельных семей) за престол вскрывает самые ужасные стороны людской души - Мартин говорит о правилах честной и нечестной войны, о проблеме несправедливости, ненависти и корысти в обществе, об инцестах, алчности и милосердии, о проблеме долга перед семьёй и государством, о бесчестии вне зависимости от социального достатка, о чванстве, о присутствии соревновательного духа между членами семьи. Нет даже смысла всё перечислять и указывать конкретных героев - их много, и пороки и достоинства есть в каждом из персонажей цикла. Аргумент практически к любой проблематике вы найдёте в истории Вестероса. Даже о противодействии прогрессу и неприятии нового можно рассказать на примере истории об экспериментах над Горой.

4. "Преступление и наказание" Фёдора Михайловича Достоевского

Одно из важнейших произведений школьной программы - это история о "маленьких людях", "тварях дрожащих". В романе поднимается также широкий спектр вопросов - двойничество души, присутствие в каждом человеке двух полюсов - добра и зла, искупление грехов, выбор пути (снова главные герои, Мармеладов), жизненные приоритеты и становление личности, роль религии в жизни человека, алчность и цинизм (старуха-процентщица, Свидригайлов), изменение восприятия мира в зависимости от внутренних переживаний человека (Санкт-Петербург), чувство вины, неотвратимость наказания, экстремизм и т.д. Большинство проблем романа показаны через личности главных героев - Родиона Раскольникова и Сони Мармеладовой.

5. "Гроза" Александра Николаевича Островского

Пьеса, посвящённая социальным и бытовым проблемам (как и "Бесприданница") , показывает тёмный мир, в котором нет места для светлых эмоций. Они просто погибают под натиском человеческой "простоты", ненависти, консерватизма и невежества. В произведении можно найти аргументы на темы предательства (измена Катерины мужу), неспокойствия человеческой души, постоянного поиска нового (также Катерина), социального расслоения, следования традициям и неприятия молодёжи старым поколением (Кабаниха и Катерина, Тихон), рока (графиня и предзнаменование смерти), чувства вины, подавления сердцем слова разума, лжи в кругу близких, подросткового максимализма, воровства среди богатого сословия (Дикой), власти, превратностей любви, взаимоотношений отцов и детей и так далее.

6. "За рубежом" Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина

Привести аргументы из сатирического произведения классика можно на темы патриотизма (любовь к Родине, неприятие чужого, хоть и лучшего), противостояния Запада и Востока, России и Европы, бедных и богатых (беседа русского и немецкого мальчика), чувства толпы, потребительского общества, забвения традиций, человеческого фактора в отношениях, профессионального долга, особенностей менталитета разных народов и так далее.

7. "Капитанская дочка" Александра Сергеевича Пушкина

Немаловажно и прочитать небольшое произведение нашего светила, потому как эта повесть (кстати, аргумент такой можно взять и из романа "Война и мир") поднимает проблему о роли личности в истории (Емельян Пугачёв и Екатерина II). Также нельзя не сказать о милосердии (снова императрица), поведении человека в критической ситуации, долге перед государством, родительской строгости (в лице отца Петра Гринёва), предательстве (Швабрин и Гринёв), чувстве собственничества (Швабрин), социальном неравенстве и, конечно, о любви - капитанской дочки и Гринёва.

8. "Русский язык на грани нервного срыва" Максима Анисимовича Кронгауза

Как и в случае с "Игрой престолов" (первой частью), необязательно читать - можно посмотреть фильм. "Великого Гэтсби" любят далеко не все - для кого-то занудно, однако кинолента получилась весьма динамичной (тем более что некоторые моменты из романа реализованы на экране не были - например, жизнь Гэтсби в молодости, эпизод с его семьёй). Классик эпохи джаза поднимает проблемы нетерпимости богатых к проблемам людей низкого "сословия", отличия любви от влюбленности, жажды власти и денег, "маленького человека". Также автор рассказывает о настоящей дружбе, мечтах и надеждах. Последние, по Фицджеральду, нередко пустые.

10. "На Западном фронте без перемен" Эриха Марии Ремарка

О смирении, воинском долге, отчаянии потерявшего близких, неотвратимости смерти, равенстве перед войной и гибелью всех людей (вне зависимости от достатка, родословной и рода деятельности), дружбе и безразличии на войне к вещам, важным в мирное время, рассказывает Ремарк. В небольшом произведении можно найти аргументы почти на любую военную проблематику.

Русский язык постоянно взаимодействует с другими мировыми языками. В романе в стихах А.С.Пушкин, описывая наряд Онегина, говорит, что «…панталоны, фрак, жилет, всех этих слов на русском нет». Удивительно, прошли века, и никто не вспомнит, что когда-то от этих слов открещивались, считая их легкомысленными и неучтивыми. В начале 19 века считались сравнительно новыми видами одежды, терминология которых ещё не утвердилась до конца. Подбор русских названий проходил медленно. Но с лёгкой руки Пушкина эти слова мы считаем своими и не задумываемся над их происхождением. Можно спорить, обогатился ли русский язык, но точно не стал беднее, ведь сегодня вместо куртка без рукавов мы говорим «жилет», а вместо коротких штанов – «панталоны». Хотя, смело можно сказать, что и это слово постепенно устаревает.

2. А.С. Пушкин «Евгений Онегин»

В восьмой главе появление Татьяны окружено ореолом восторженности и светского апофеоза. Пушкин, что Татьяна была «верный снимок Du comme il faut…» И далее автор просит прощения у славянофилов: «Шишков, прости. Не знаю,как перевести». Выражение в переводе с французского означает – порядочный, приличный, как должно. Обычно это выражение используют в ироничном смысле, но здесь Пушкин употребляет это слово – комильфо – в положительном смысле, всё, что не vulgar (т.е. не вульгарно, то есть не примитивно, пошло). Об этом автор говорит позже.

Никто бы в ней найти не мог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar. (Не могу...
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести.
Оно б годилось в эпиграмме...

Вульгарный – примитивный – стало абсолютно нашим словом, используемым в разговорной речи.

3. А.С. Грибоедов «Горе от ума»

Александр Андреевич Чацкий выступает в качестве защитника русского национального языка. Ему кажется неуместным употребление французского языка в своём отечестве, хотя бы. Чтобы быть ближе к народу. В своём монологе он говорит:

На съездах, на больших, по праздникам приходским?
Господствует еще смешенье языков:
Французского с нижегородским?

Предполагая, что три прошедших года могли что-то изменить. Грибоедов устами Чацкого выражает своё негативное отношение к использованию французского языка в повседневной жизни.

4. Л.Н.Толстой «Война и мир»

В романе автор передаёт ситуацию, когда после Бородинского сражения представители петербургского света решают отказаться от употребления в речи французских слов. Однако подобное решение трудно осуществить, так как в высшем свете не принято говорить по-русски и многие просто не знают значения французских слов в своём кровном языке. Л.Н.Толстой явно не симпатизирует представителям высшего света, считая, что в трудную минуту все граждане должны объединиться, и язык одно из главных средств, способствующих этому.

5. К.Паустовский

считал: «Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык». Наш выдающийся писатель считал, что истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку. Отечественная литература является гордостью нации, имена Пушкина, Толстого, Чехова, Достоевского, Булгакова являются мировым достоянием, они читаемы и любимы на всех континентах. «Многие русские слова сами по себе излучают поэзию, подобно тому, как драгоценные камни излучают таинственный блеск».

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png