Народ видел недостатки и в собственной жизни, сказки помогали ему искоренять их. Они бичуют прежде всего ленивых, глупых и непрактичных людей, пустых мечтателей, высмеивают упрямство, болтливость, скупость. „В них, - писал в статье „О народных сказках" В. Г. Белинский, - виден быт народа, его домашняя жизнь, его нравственные понятия и этот лукавый русский ум, столь наклонный к иронии, столь простодушный в своем лукавстве".

Таковы сказки о животных, волшебные и социально-бытовые сказки, различающиеся между собой и по характеру вымысла, и по героям, и по событиям.

Но все они - о жизни простого человека, о проблемах, которые его волновали; они развлекали, учили и воспитывали людей, преданных родной земле, людей честных и добрых, людей, на которых можно положиться в тяжелую пору испытаний.

Сказки - произведения большого искусства. Знакомясь с ними, не замечаешь их сложного построения - настолько они просты и естественны. Это - свидетельство высочайшего мастерства исполнителей. Присмотревшись же к сказкам повнимательнее, обнаруживаешь виртуозность их сложения (композиции), выразительность языка. Не случайно крупнейшие мастера слова советовали молодым писателям учиться мастерству у сказочников. А. С. Пушкин писал: „Читайте простонародные сказки, молодые писатели, чтоб видеть свойства русского языка".

Нередко сказки (особенно волшебные) начинаются с так называемых присказок.

Прочитайте, например, присказку к сказке „Журавль и цапля". Она - о сове. Сказочник сам подчеркнул, что мы имеем дело с присказкой, а „сказка вся впереди".

Назначение присказки - подготовить слушателя к восприятию сказки, настроить его на соответствующий лад, дать ему понять, что далее будет рассказываться сказка. „Было это на море, на океане, - начинает сказочник. - На острове Кидане стоит древо - золотые маковки, по этому древу ходит кот Баюн: вверх идет - песню поет, а вниз идет - сказки сказывает. Вот бы было любопытно и занятно посмотреть! Это не сказка, а еще присказка идет, а сказка вся впереди. Будет эта сказка сказываться с утра до после обеда, поевши мягкого хлеба. Тут и сказку поведем..."

Присказка может и заканчивать сказку: в этом случае она прямо не связана с содержанием сказки. Чаще всего в присказке появляется сам сказочник, намекающий, например, на угощение, - как в сказке „Лиса, заяц и петух: „Вот тебе сказка, а мне кринка масла". Бывают и более развернутые присказки: „Сказка вся, боле(е) сказать нельзя. Кто слушал, тому куна, белка, да красная девка, да конь вороной с золотой уздой!" И в этом случае назначение присказок - дать понять слушателю, что сказка закончилась, отвлечь его от фантастики, развеселить.

Традиционным элементом сказки является зачин (начало). Зачин, как и присказка, кладет четкую грань между нашей обыденной речью и сказочным повествованием. Вместе с тем в зачине определяются герои сказки, место и время действия. Самый распространенный зачин начинается со слов:, Жили-были...", „Жил-был..." и т.д. У волшебных сказок более развернутые зачины: „В некотором царстве, в некотором государстве жил-был царь..." Но нередко сказки начинаются прямо с описания действия: „Попался было бирюк в капкан..."

Сказки имеют и своеобразные концовки. Концовки, как это следует из их названия, подводят итог развитию сказочного действия. Вот как, например, заканчивается сказка „Зимовье зверей": „А бьнс со своими друзьями и до сих пор живет в своей хате. Живут, поживают и добра наживают". Сказка „Волшебное кольцо" заканчивается так: „А Мартынка и теперь живет, хлеб жует". Иногда концовка формулируется как пословица, в которой высказывается общее суждение о содержании сказки. В сказке „Мужик, медведь и лиса" лиса погибает, выставив из норы собакам хвост. Сказочник закончил сказку следующей фразой: „Так часто бывает: от хвоста и голова пропадает".

В сказках широко употребляются повторы (обычно не дословные). В каждом новом повторе имеются детали, которые приближают сказочное действие к развязке, усиливают впечатление от действия. Повтор чаще всего бывает троекратны»!. Так, в сказке „Барин и плотник" мужик трижды избивает барина за обиду, в сказке „Иван Быкович" богатырь три ночи подряд бьется на смерть со Змеями, и каждый раз со Змеем с большим количеством голов, и т. д.

В сказках (особенно в волшебных) часто встречаются и так называемые постоянные (традиционные) формулы. Они переходят из сказки в сказку, передавая устоявшиеся представления о сказочной красоте, времени, пейзаже и т. д. О быстром росте героя говорят: „Растет не по дням, а по часам"; его силу раскрывает формула, употребляющаяся при описании боя: „Направо махнет - улица, налево - переулочек". Бег богатырского коня запечатлен в формуле: „Скачет конь выше лесу стоячего, ниже облачка ходячего, озера меж ног пропускает, поля-луга хвостом устилает". Кра сота передается формулой: „Ни в сказке сказать, ни пером написать". Баба Яга в первый раз встречает героя сказки всегда одними и теми же словами: „Фу-фу! Доселева русского духа видом не видано, слыхом не слыхано, а ныне русский дух в виду является, в уста мечется! Что, добрый молодец, от дела лытаешь али дело пытаешь?"

Во многих сказках можно обнаружить стихотворные части. Большинство традиционных формул, присказок, зачинов и концовок создано при помощи стиха, который получил название сказового. Этот стих отличается от привычного уже для нас стиха А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н. А. Некрасова и других поэтов, с определенным количеством слогов и ударений в стихе. Сказовый стих строится только при помощи рифмы; в стихах может быть разное количество слогов. Например:

В некотором царстве,

В некотором государстве,

На ровном месте, как на бороне,

Верст за триста в стороне,

Именно в том,

В котором мы живем,

Жил-был царь., .

В сказках мы встречаемся и с песнями. Герои сказок в песнях выражают горе и радость, песни выявляют их характеры. Испуганно выкрикивает в известной вам сказке „Кот, петух и лиса" свою песню петух, попав в лапы лисы и призывая на помощь кота; печально звучат в волшебной сказке „Сестрица Аленушка и братец Иванушка" песни Аленушки и Иванушки; в сатирической сказке „Безграмотная деревня" поп, дьякон и дьячок распевают народные песни в неподобающем месте - в церкви, во время службы.

Широко используется в сказках диалог - разговор между двумя или несколькими персонажами. Иногда сказки целиком построены на диалоге, как, например, сказка „Лиса и тетерев". Диалоги сказок - живые диалоги. Они передают естественные интонации говорящих, превосходно имитируя бесшабашную речь солдата, хитроватую речь мужика, глуповатую, со спесью, речь барина, льстивую речь лисы, грубую - волка и т. д.

Богат язык сказок. Животные в сказках имеют собственные имена: кот - Котофей Иваныч, лиса - Лизавета Ивановна, медведь-Михайло Иваныч. Нередки прозвища животных: волк - „из-за кустов хап", лиса - „на поле краса", медведь - „всем пригнетьпп"... Распространены в сказках звукоподражания: „Куты, куты, куты, несет меня лиса за темные леса!" Активно используются в сказках эпитеты (определения), гиперболы (преувеличения), сравнения. Например, эпитеты: конь добрый, молодецкий, леса дремучие, лук тугой, постель пуховая, ворон черный, меч - самосек, гусли - самогуды и т.д.

Как видим, сказка - это сложное, весьма искусно построенное произведение, свидетельствующее о большом таланте и мастерстве ее создателей.

Попробуйте же теперь сами при чтении сказок обратить внимание на присказки, зачины и концовки, на песенки, повторы и постоянные фор мулы, попробуйте разыскать в текстах сказок стихотворные места, эпитеты - и вы почувствуете, как прав был А. С. Пушкин, призывавший молодых писателей учиться русскому языку у „простонародных" сказок, являющихся действительно непревзойденными образцами искусства слова. Но ведь русскому языку у сказок можно учиться не только молодым писателям, не правда ли?

Присказки

Сказка от начала начинается, до конца читается, середке не перебивается.
Чур, мою сказку не перебивать; а кто ее перебьет, тот трех дней не проживет (тому змея в горло заползет).
На море океане, на острове Буяне.
Это присказка - не сказка, сказка будет впереди.
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
В некотором царстве, в некоем государстве.
В тридесятом царстве.
За тридевять земель, в тридесятом государстве.
Под темными лесами, под ходячими облаками, под частыми звездами, под красным солнышком.
Сивка-бурка, вещий каурка, стань передо мной, как лист перед травой!
Полымя из ноздрей, пар (дым) из ушей.
Огнем дышит, полымем пышет.
Хвостом след устилает, долы и горы промеж ног пускает.
С молодецкого посвисту пыль столбом.
Конь копытом бьет, удила грызет.
Тише воды, ниже травы. Слышно, как трава растет.
Растет не по дням, по часам, как пшеничное тесто на опаре киснет.
Во лбу светел месяц, в затылке часты звезды.
Конь бежит, земля дрожит, из ушей полымя пышет, из ноздрей дым столбом (или: полымя из ноздрей, дым из ноздрей).
По локоть в красном золоте, по колени ноги в чистом серебре.
Облачается небесами, подпоясывается зорями, застегивается звездами.
Утка крякнула, берега звякнули, море взболталось, вода всколыхалась.
Избушка, избушка на курьих ножках, повернись к лесу задом, ко мне передом!
Стань, белая береза, у меня назади, а красна девица напереди!
Стань передо мной, как лист перед травой!
Ясни, ясни на небе, мерзни, мерзни, волчий хвост.
Ни словами (ни в сказке) сказать, ни пером описать.
Из сказки (из песни) слово не выкидывается.
Не за былью и сказка гоняется.
Полетела птица синица за тридевять земель, за си: море-окиян, в тридесято царство, в тридевято государство.
Берега кисельные, реки сытовые (молочные).
На поле-поляне, на высоком кургане.
В чистом поле, в широком раздолье, за темны лесами, за зелеными лугами, за быстрыми реками, крутыми берегами.
Под светлым месяцем, под белыми облаками, и частыми звездами и пр.

На море, на окияне, на острове на буяне стоит бык печеный: в заду чеснок толченый, с одного боку-то режь, а с другого макай да ешь.
На море, на окияне, на острове на буяне лежит бел горюч камень алатырь.
Близко ли, далеко ли, низко ли, высоко ли.
Не сизый орел, не ясный сокол подымается...
Не лебедь белая (серая) выплывала...
Не белы снеги в чистом поле забелелись... |
Не черны леса дремучие чернеются...
Что не пыль-поле подымается...
Не туман сизый с раздолу под мается...
Свистнул, гаркнул, молодецким посвистом, богатырским покриком.
Вправо поедешь (по раздорожью) - коня потеряешь; влево поедешь самому живу не быть.
Доселе русского духу слыхом не слыхано, видом не видано, а ныне русский дух в очью является.
За белы руки принимали, за столы белодубовы сажали, за скатерти браные, за яства сахарные, за питья медвяные.
Чудо-юдо, мосальская губа.
Мертвой и живой воды добыть.
Баба-яга, костяная нога, в ступе едет, пестом упирает, помелом след заметает.

Я там был, пиво пил; пиво-то по усу текло, да в рот не попало.
Стали жить поживать, и теперь живут, хлеб жуют.
Стали жить поживать, ума наживать, а лиха избывать.
Я сам там был, мед и пиво пил, по усам текло, в не попало, на душе пьяно и сытно стало.
Вот тебе сказка, а мне бубликов вязка.
Жил-был царь овес, он все сказки унес.
Я там был, вместе уху хлебал, по усу текло, а в рот не попало.
Стал по-старому поживать, лиха не знать.
Подали белужины - остался не ужинавши.
Стал жить да бывать, хлеб жевать.
Когда насыплет (доскачет, доживет), тогда и дальше скажу, а пока мочи нет.
На том пиру и я был, мед-вино пил, по усам текло, да в рот не попало; тут меня угощали: отняли лоханку от быка да налили молока; потом дали калача, в ту ж лоханку помоча. Я не пил, не ел, вздумал утираться, со мной стали драться; я надел колпак, стали в шею толкать!
Я там обедал. мед пил, а уж какая была капуста - ино теперь в роте пусто.
Вот вам и сказка, а мне бубликов связка.

Начало формы

Журавль и цапля

Русская народная сказка

Летела сова - веселая голова. Вот она летала, летала и села, да хвостиком повертела, да по сторонам посмотрела и опять полетела - летала, летала и села, хвостиком повертела да по сторонам посмотрела и опять полетела - летала, летала...

Это присказка, а сказка вот какая. Жили-были на болоте журавль да цапля. Построили они себе по концам избушки.

Журавлю стало скучно жить одному, и задумал он жениться.

Дай пойду посватаюсь к цапле!

Пошел журавль, - тяп-тяп! - семь верст болото месил.

Приходит и говорит:

Дома ли цапля?

Выдь за меня замуж!

Нет, журавль, не пойду за тебя замуж: у тебя ноги долги, платье коротко, сам худо летаешь, и кормить-то тебе меня нечем! Ступай прочь, долговязый!

Пошел журавль домой несолоно хлебавши. Цапля после раздумалась:

"Чем жить одной, лучше пойду замуж за журавля".

Приходит к журавлю и говорит:

Журавль, возьми меня замуж!

Нет, цапля, мне тебя не надо! Не хочу жениться, не возьму тебя замуж. Убирайся.

Цапля заплакала со стыда и воротилась домой. Ушла цапля, а журавль раздумался:

"Напрасно не взял за себя цаплю! Ведь одному-то скучно".

Приходит и говорит:

Цапля! Я вздумал на тебе жениться, пойди за меня!

Нет, журавль, не пойду за тебя замуж!

Пошел журавль домой. Тут цапля раздумалась:

"Зачем отказала? Что одной-то жить? Лучше за журавля пойду".

Приходит она свататься, а журавль не хочет. Вот так-то и ходят они по сию пору один к другому свататься, да никак не женятся.

На вопрос Подскажите кароткую присказку к сказкам заданный автором супоросная лучший ответ это












Ответ от 22 ответа [гуру]

Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Подскажите кароткую присказку к сказкам

Ответ от работоспособный [гуру]


Ответ от Анюта [новичек]
1.В Сказке может все случится
Наша сказка впереди.
Сказка в гости к нам стучится,
Скажем сказке – заходи!
2. Вот ворота открываю, сказку сразу начинаю!
3. Было это или не было,
Только говорят, вот как было…
4. Занавес открывается, сказка начинается
5. Было оно или не было,
правда ли то или нет
Послушаем лучше, что сказка сказывает…
6. Когда это было – не помню я,
Где это было, не ведаю.
Только дед мой рассказывал сказку эту
7. Книжка открывается, сказка начинается.
Про зайчишку и лису,
и про всех зверей в лесу
8. Красна песня ладом,
А сказка складом.
Сядь со мною на крылечко
Слушай сказочку
9. Книга открывается, Сказка начинается.
Я страницу открываю, сказывать я начинаю
10. Всякое дело в мире творится,
Про всякое дело в сказке говорится…
11. Жили-были муж с женой.
Муж-то примется за шутки,
А жена за прибаутки,
Что на весь крещенный мир!
Это присказка ведется,
Сказка после начнется.
12. Расскажу вам сказку новенькую, из диковинок диковинку!
13. Расскажу вам деточки сказочку:
Недлинную, не короткую,
Не глупую, не умную,
А волшебную, преволшебную
13. Сказка эта переходила из уст в уста и дошла, наконец, до нас с вами. Слушайте ребятки…
14. Слушайте ребятки, сказку по порядку.
Слушайте, не перебивайте.
Что увидите – запоминайте
15. Сказка начинается, до конца читается,
В середине не перебивается.
Запомните это правило обязательно
И слушайте сказку внимательно


Ответ от Владимир [гуру]
сказка лож, да в ней намек, добрым молодцам урок


Ответ от Вровень [новичек]
жили были да не тужили


Ответ от Павел Кручинкин [новичек]
Я там был, мед, пиво пил. По усам текло, да в рот не попало.


Ответ от Ольга Моисеева [новичек]
летела сова весёлая голова


Ответ от Миша Федоров [новичек]
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. .
Без присказки сказки - что без полозьев салазки.
Начинается сказка, начинается побаска - сказка добрая, повесть долгая, не от сивки, не от бурки, не от вещего каурки, не от молодецкого посвисту, не от бабьего покрику.
Вот диво - так диво! На море, на океане, на острове Буяне стоит древо - золотые маковки. По этому древу ходит кот Баюн: вверх идет - песню заводит, вниз идет - сказки сказывает.
Были тут две избушки, печки муравленые, потолки черных соболей, жили тут двенадцать богатырей.
Сидели Ермаки - высокие колпаки, сидели Ермошки - длинные ножки.
Стоял столб точеный, золоченый, на столбе птица - синяя синица, красные перышки.
Летела сова - веселая голова. Вот она летала, летала и села, да хвостиком повертела, да по сторонам посмотрела и опять полетела; летала, летала и села, хвостиком повертела, да по сторонам посмотрела и опять полетела, летала, летала.. .
Далеко от нас было - не видать, а только лишь от стариков было слыхать.
В тридевятом царстве, в тридесятом государстве снег горел, соломой тушили, много народу покрушили, тем дела не порешили.
Жил царь на царстве как сыр на скатерти.
Реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки.
Разодрались комар с мухой. Комар укусил муху, а муха-то - слепня, а слепень-то - шершня, а шершень-то - воробья. И пошел тут бой - не разлить бойцов водой.
Это еще не сказка, а присказка, сказка вся впереди.


Ответ от Полина Столярова [новичек]
жили были


Ответ от Александр вишняков [новичек]
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. .
Без присказки сказки - что без полозьев салазки.
Начинается сказка, начинается побаска - сказка добрая, повесть долгая, не от сивки, не от бурки, не от вещего каурки, не от молодецкого посвисту, не от бабьего покрику.
Вот диво - так диво! На море, на океане, на острове Буяне стоит древо - золотые маковки. По этому древу ходит кот Баюн: вверх идет - песню заводит, вниз идет - сказки сказывает.
Были тут две избушки, печки муравленые, потолки черных соболей, жили тут двенадцать богатырей.
Сидели Ермаки - высокие колпаки, сидели Ермошки - длинные ножки.
Стоял столб точеный, золоченый, на столбе птица - синяя синица, красные перышки.
Летела сова - веселая голова. Вот она летала, летала и села, да хвостиком повертела, да по сторонам посмотрела и опять полетела; летала, летала и села, хвостиком повертела, да по сторонам посмотрела и опять полетела, летала, летала.. .
Далеко от нас было - не видать, а только лишь от стариков было слыхать.
В тридевятом царстве, в тридесятом государстве снег горел, соломой тушили, много народу покрушили, тем дела не порешили.
Жил царь на царстве как сыр на скатерти.
Реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки.
Разодрались комар с мухой. Комар укусил муху, а муха-то - слепня, а слепень-то - шершня, а шершень-то - воробья. И пошел тут бой - не разлить бойцов водой.
Это еще не сказка, а присказка, сказка вся впереди.


Что такое "ПРИСКАЗКА"? Как правильно пишется данное слово. Понятие и трактовка.

ПРИСКАЗКА Присказка ПРИСКАЗКА («побаска», «прибакулоцька», «прибасеноцька», «прибалутка», «присказулька») - крестьянское название для особого жанра очень коротких сказочек, сообщаемых сказочником в качестве вводной части к длинной сказке, волшебной или новеллистической. Присказка вопреки ошибочному мнению В. Даля («Толковый словарь», III) органически никогда не связана с рассказываемой сказкой и может иногда употребляться как самостоятельная сказка, а иногда даже при сказке рассказывается с большим интервалом, который заполняется смехом сказочника и слушателей. Цель присказки - либо раздразнить слушателей дерзким ответом на просьбу их о сказке, либо захватить внимание, либо наконец развеселить, подготовив к лучшему восприятию сказки. Содержание П. бывает нескольких видов: 1. С шутливо-нелепыми мотивами (пример у А. Н. Афанасьева, Народные русские сказки, № 79). 2. С цинично-порнографическими мотивами - наиболее частый вид П. (умеренный пример см. Н. Ончуков, Северные сказки, 1908, № 10). 3. Иногда в качестве П. употребляется так наз. «докучная» сказка, коротушка или бесконечная - типа «белого бычка» или «мочало». 4. Иногда П. - специальная пародия на сказочную форму, т. е. своеобразно обработанная короткая сводка важнейших стилевых признаков волшебной сказки (например у Ончукова, № 10). 5. Иногда в качестве П. употребляется очень короткий, сюжетного типа анекдот про попа, про кума и куму, про борьбу птиц и зверей и т. п. или даже сюжет, попавший из литературы (Афанасьев, № 118 в.).По стилю присказка ритмизована, богата рифмами и звукописью, нередко имеет в начале обычную формулу сказки: «В некотором царстве, в некотором государстве...», а оканчивается, как правило, формулой: «Это не сказка, а присказка, сказка вся впереди». Исполняется П. обычно скороговоркой, напоминая сказы раешника и балаганного деда. Этот характер исполнения резко отличает П. от сказки, к-рая рассказывается обычным разговорным или декламационным тоном. П. свойственна гл. обр. русской сказке, отчасти сказкам других славян и вовсе не известна другим народам Европы. Изредка встречается она у братских народностей СССР. Но и русские сказочники пользуются П. не очень часто. На весь сборник Афанасьева насчитывается лишь около 5 присказок, у Ончукова на 303 номера сказок - их 6. Форма П. вероятно принадлежит творчеству сказочников-профессионалов, может быть скоморохов, но известные тексты ее составлялись конечно в новое время и не хранят в себе никаких следов старины. Художественная литература использовала форму народных П. Напомним знаменитую пушкинскую присказку «У лукоморья дуб зеленый» или ряд П. в «Коньке-Горбунке» Ершова.Библиография: Никифоров А., Сказка, ее бытование и носители. Русская народная сказка, Гиз, 1930, стр. 60 и сл. Специальное исследование о П.: Polivka J., uvodni a zaverecne formule slovanskych pohadek, «Narodopisny Vestnik», 1926, XIX-XX; Нікіфоров А., Російска докучна сказка, «Етнографичн. вісник», кн. X, 1932, стр. 47-105.

ПРИСКАЗКА - ПРИСКАЗКА, присказки, ж. (лит., нар.-поэт.). Короткий смешной рассказик, прибаутка, обычно предислов... Толковый словарь Ушакова

ПРИСКАЗКА - ж. 1. Вступление к сказке, обычно не связанное с ее содержанием. // Поговорка, прибаутка. 2. перен....

Присказка

ПРИ´ СКАЗКА - разновидность русской прибаутки, добавляемой рассказчиком в начале, середине и конце сказки, например: «Это присказка, а сказка еще впереди» (в начале); «Скоро сказка сказывается, да нескоро дело делается» (в середине); «И я там был, мед-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало» (в конце).


Поэтический словарь. - М.: Советская Энциклопедия . Квятковский А. П., науч. ред. И. Роднянская . 1966 .

Синонимы :

Смотреть что такое "присказка" в других словарях:

    Присказка - («побаска», «прибакулоцька», «прибасеноцька», «прибалутка», «присказулька») крестьянское название для особого жанра очень коротких сказочек, сообщаемых сказочником в качестве вводной части к длинной сказке, волшебной или новеллистической.… … Литературная энциклопедия

    присказка - См … Словарь синонимов

    ПРИСКАЗКА - ПРИСКАЗКА, присказки, жен. (лит., нар. поэт.). Короткий смешной рассказик, прибаутка, обычно предисловие к сказке. «Это присказка, а вот сказка чередом пойдет.» Ершов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

    ПРИСКАЗКА - ПРИСКАЗКА, и, жен. 1. Род зачина или концовки в народной сказке. Это ещё п., а сказка будет впереди. 2. Прибаутка, а также постоянно повторяемое кем н. выражение. Любимая п. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    присказка - внесюжетный элемент сказки: повторяющиеся в различных сказках словесные формулы, настраивающие слушателя на занимательное повествование (Это присказка не сказка, сказка будет впереди, Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается) или… … Словарь литературоведческих терминов

    присказка - народное название традиционной ритмической прибаутки, нередко предшествующей зачину в сказках и не связанной непосредственно с сюжетом. Рубрика: композиция и сюжет Род: прибаутка Целое: композиция Прочие ассоциативные связи … Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению

    Присказка - ж. 1. Вступление к сказке, обычно не связанное с ее содержанием. отт. Поговорка, прибаутка. 2. перен. разг. То, что говорится перед чем либо главным, как менее важное, как вступление. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

    присказка - присказка, присказки, присказки, присказок, присказке, присказкам, присказку, присказки, присказкой, присказкою, присказками, присказке, присказках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

    присказка - пр исказка, и, род. п. мн. ч. зок … Русский орфографический словарь

    присказка - (1 ж); мн. при/сказки, Р. при/сказок … Орфографический словарь русского языка

Книги

  • Сказки Бабы Яги , . В некотором царстве, в некотором государстве вдали от людей в дремучем лесу, что за синей горой, стоит избушка на курьих ножках. В ней живет Баба Яга. Зимой в холодныетемные вечера заберется… Купить за 341 руб
  • Это присказка. Не сказка. Сказка будет впереди , Александр Губанищев. Настольная книга учёным современности, историкам, политикам, знахарям и ведунам, а также всем тем, кому не всё равно что происходит с его семьёй и…
Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png