53-летний австралийский писатель Ричард Флэнаган получил приз литературной премии «Букер» за роман «Узкая дорога на дальний север» («The Narrow Road to the Deep North») — историю об австралийских военнопленных, работавших на стройке Тайско-Бирманской железной дороги между Бангкоком и Рангуном во время Второй мировой войны (японцы создавали ее для снабжения своих войск). Эту дорогу прозвали «Дорога смерти» — на работах по возведению 400 км путей погибло больше 100 тыс. каторжников и военнопленных.

Строительству «Дороги смерти» посвящено еще одно знаменитое литературное произведение — «Мост через реку Квай» Пьера Буля (блестяще экранизированное в 1957 году). Отец Флэнагана во время войны попал в японский плен и на стройку дороги; он умер в возрасте 98 лет — после того как его сын закончил книгу, над которой работал 12 лет.

Председатель жюри «Букера» философ Энтони Грейлинг назвал роман Флэнагана «выдающейся историей о любви, человеческих страданиях и товарищеских отношениях».

Приз вместе с чеком на £50 тыс. ($80 тыс.) автору вручила герцогиня Корнуольская Камилла. Все остальные финалисты, добравшиеся до шорт-листа премии, получили по £2,5 тыс.

Флэнаган родился на Тасмании в 1961 году. Прежде чем перейти к художественным произведениям, он написал четыре книги в жанре нон-фикшн, одна из которых посвящена «величайшему австралийскому аферисту XX века» .

Первый роман Флэнагана «Death of a River Guide» был опубликован в 1997-м и описан критиками как «один из самых обнадеживающих дебютов в австралийской литературе».

Следующая его книга — «Звук хлопка одной ладони» (1998), — рассказывающая о словенских эмигрантах, стала бестселлером. В том же году Флэнаган выступил как автор сценария и режиссер одноименного фильма; в 2008-м он снова вернулся к кино — работал вместе с Базом Лурманом над «Австралией», главные роли в которой сыграли и .

Свои ранние романы, а также книгу о сосланном в Австралию каторжнике и художнике Уильяме Бюлове Гулде («Gould"s Book of Fish», 2001), Флэнаган назвал «душой истории».

Одним из самых спорных его произведений стала вышедшая в 2004 году «Тасманская распродажа», в которой Флэнаган резко критиковал политику премьера Джима Бэкона. Преемник Бэкона Пол Леннон тогда заявил, что «вымыслы Ричарда Флэнагана не приветствуются в новой Тасмании».

В этом году «Букер» сам едва не стал участником скандала. До рассмотрения оргкомитетом были впервые допущены работы авторов из США, и это нововведение вызвало опасения, что они вытеснят писателей из стран Содружества, которые до сих пор могли претендовать на премию. Буквально за день до объявления лауреата-2014 своими мыслями по этому поводу поделился с изданием The Guardian австралийский писатель Питер Кэри, дважды выигрывавший заветный приз.

По его мнению, расширение списка допущенных до номинации стран может погубить «особый культурный аромат» «Букера».

Но ничего сверхъестественного не произошло. В шорт-лист премии вошли два американских писателя (Джошуа Феррис и Карен Джой Фаулер), три британца (уже бывший лауреатом заслуженный , а также Нил Махержи и ) — и всего один австралиец, который в итоге и победил.

В конце XVIII в. англичане начали коло­низацию Австралии. Но прошло не меньше ста лет, прежде чем из горстки поселенцев - англичан, ирландцев и шотландцев - выросла новая нация со своей культурой. Понятно, что австралийская литература еще молода, и со­здается она на английском языке (коренные жители пятого континента - аборигены - сво­ей письменности не имеют).

До конца XIX в. жизнь австралийцев с наибольшей художественной достоверностью во­площалась в фольклоре: балладах, песнях, бы­лях, легендах. Их авторами были каторжники, ссыльные из Англии, золотоискатели, свэгмены - странствующие сельскохозяйственные рабочие. У костров, в придорожных кабач­ках, в грубо сколоченных из горбылей доми­ках фермеров пели о том, как стригут овец, моют шерсть, перегоняют гурты скота, про­мывают золотой песок, рассказывали о ста­рателях, с оружием в руках восставших за свои права.

Австралийская литература заявила о себе в 90-е годы XIX в., в период грозных заба­стовок и подъема движения за независимость страны. Духом социального протеста проник­нуто творчество основоположников этой лите­ратуры, классиков австралийского реализма Генри Лоусона (1867-1922), поэта и новел­листа, и Джозефа Ферфи (1843-1912), автора романа «Такова жизнь» (1903).

В ранней лирике («Лица среди городских улиц», 1888; «Свобода в скитаниях», 1891, и другие стихотворения) Лоусон выступил как пролетарский, революционный поэт. Его рассказы (сборники «Пока кипит котелок», 1896; «По дорогам и за изгородями», 1900; «Джо Уилсон и его товарищи», 1901; «Дети буша», 1902) заложили фундамент австралийской реа­листической новеллы и вписали своеобразную, яркую страницу в историю мировой новелли­стики.

Рассказы Лоусона лаконичные и напоми­нают бесхитростные житейские истории. Но за внешней безыскусностью скрывается блестящее мастерство художника, он глубоко знал тяже­лую жизнь простых людей Австралии, сочув­ствовал им, восхищался их мужеством и бла­городством. Лоусон - певец товарищества и солидарности обездоленных.

Писателям-реалистам принадлежит важная роль и в современной австралийской литера-

туре, хотя работать им нелегко. Издательские фирмы отказываются принимать их произве­дения. Книжный рынок наводнила низкопроб­ная литература, преимущественно американ­ская. Реакционная пресса, замалчивая творчество прогрессивных писателей, широко пропаганди­рует книги, проникнутые пессимизмом и не­верием в созидательную силу человека.

И все же реалистическая литература растет и крепнет. Она рассказывает о борьбе рабочего класса за свои права, за мир, о движении про­тив расовой дискриминации, за предоставле­ние гражданских прав австралийским абори­генам. В русле социалистического реализма раз­вивается творчество К. С. Причард, Фрэнка Харди, Джуды Уотена, Дороти Хьюэтт.

Ни один австралийский писатель XX в. не оказал такого влияния на родную литературу, как Катарина Сусанна Причард (р. 1884) - автор многих романов, рассказов, пьес, стихотворе­ний, член Коммунистической партии Австралии со дня ее основания. Провозвестником социали­стического реализма называют ее роман «По­гонщик волов» (1926). В нем показан глухой уголок Западной Австралии - поселок лесо­рубов, в котором идет борьба рабочих за свои права. Роман «Кунарду, или Колодец в тени» (1929) впервые обнажил жестокость экономиче­ского и расового угнетения аборигенов. Героя романа фермера Хью Уотта беззаветно полю­била Кунарду - девушка из племени гнарлер. Но расовые предрассудки среды, к которой принадлежит Хью, губят Кунарду. Замечатель­ная книга Причард с ее глубоким трагизмом, поэзией любви и природы явилась предшест­венницей целого ряда романов о бедственном положении аборигенов: «Каприкорния» (1938) Ксавье Герберта; «Мираж» (1955) Ф. Б. Виккерса; «Сноуболл» (1958) Гэвина Кейси.

Всемирно известная трилогия Причард - романы «Ревущие 90-е годы» (1946), «Золотые мили» (1948), «Крылатые семена» (1950) - это обширное социально-историческое полотно. Перед читателем проходят три поколения зо­лотоискателей и рудокопов Гаугов. Семейная хроника перерастает в грандиозную картину, которая охватывает почти шестьдесят лет авст­ралийской истории от классовых боев конца XIX в. до завершения второй мировой войны. В трилогии показаны судьбы рабочих, предпри­нимателей, фермеров, политических деятелей, военных, людей самых разных слоев общества. В центре - образ прямодушной, жизнерадост­ной и энергичной Салли Гауг. Личное го­ре пробуждает в ней, как в горьковской Ниловне, желание бороться за общее дело. В Салли, а также в потомственном старателе Динни, коммунистах Томе и Билле Гаугах При­чард видит сеятелей «крылатых семян» пре­красного будущего, которые «дадут плоды, да­же если упадут на сухую, каменистую почву».

Давний друг советского народа, Причард после поездки в СССР в 1933 г. опубликовала очерки «Подлинная Россия» (1935) и стала ини­циатором создания Общества австрало-совет­ской дружбы. «Я горжусь,- писала она совет­ским школьникам,- что мы связаны общей целью, которая может принести мир и счастье следующему поколению на земле».

Катарина Сусанна Причард рисует полно­кровные образы, создает колоритные картины народной жизни, раскрывает общественные процессы эпохи. Поэтому ее романы занима­ют достойное место в ряду выдающихся зару­бежных произведений социалистического реа­лизма.

Роман Фрэнка Харди (р. 1917) «Власть без славы» (1950) произвел впечатление внезапно разорвавшейся бомбы, настолько остро и зло­бодневно разоблачал он грязные и кровавые методы накопления капитала, продажность го­сударственных чиновников, судей, парламен­тариев. Герой романа, финансовый и полити­ческий воротила Джон Уэст, для достижения своих целей идет на обман, подкуп, поджог, убийство. Харди арестовали и отдали под суд за «злостную клевету», якобы заключенную в романе, и только под натиском прогрессивной австралийской и зарубежной общественности писателя оправдали. Судебный процесс, за­теянный кликой уэстов против писателя-ком­муниста, описан в автобиографической книге «Трудный путь».

Если в романе «Власть без славы» показа­но, как наживаются на азартных играх дель­цы, то в романе «Четвероногая лотерея» (1958) раскрыта трагедия, которой оборачи­ваются эти игры для бедняков. Отчаянная надежда поправить свои дела, играя на скач­ках, участвуя в «лотерее с четвероногими би­летами», заводит в тупик Джима Робертса, рабочего паренька с задатками художника. Он превращается в профессионального игрока, в порыве ярости убивает нечистого на руку дельца и попадает на виселицу.

В творчестве Джуды Уотена (р. 1911) вид­ное место занимает судьба неимущего имми­гранта в Австралии (сборник рассказов «Чу­жестранец», 1952, и др.).

Широко известен детективный роман Уотена «Соучастие в убийстве» (1957). Улики преступ­ления, о котором пишет Уотен, свидетельст­вуют против биржевика Хобсона. Но разоблачение «почтенных» граждан может плохо от­разиться на карьере чинов полиции. И на скамью подсудимых сажают невиновного, а по­лицейский инспектор Браммел, получив от Хобсона изрядную сумму, покупает отель на побережье.

Так буржуазный суд и полиция, по существу, оказываются соучастниками убийства.

Жгучим проблемам современности посвяще­ны романы Димфны Кьюсак (р. 1902). В лири­ческих, семейно-бытовых ситуациях и карти­нах автор обнаруживает социальные связи с проблемами современности. Герои ее романа «Скажи смерти «нет»!» (1951) - скромная контор­щица Джэн и демобилизованный солдат Барт. Джэн умирает от туберкулеза, несмотря на са­моотверженную борьбу Барта за ее жизнь. У Джэн не было денег, чтобы лечиться в част­ном санатории, а койка в государственном освободилась слишком поздно. В капиталисти­ческой Австралии «миллиарды тратятся на вой­ну, а на борьбу с туберкулезом - жалкие ты­сячи».

В другом романе - «Жаркое лето в Бер­лине» (1961) - молодая австралийка Джой при­езжает в гости в Западный Берлин к родителям своего мужа фон Мюллерам и попадает в на­стоящее фашистское логово. Сталкивая свою героиню не только с наследниками третьего рейха, свидетелями обвинения, чудом уцелевшими узниками концлагерей, Кьюсак создает публи­цистически острое произведение, направленное против фашизма и милитаризма.

Популярнейшим жанром австралийской про­зы остается рассказ. Вслед за Лоусоном и круп­ным мастером психологического письма Вэнсом Палмером этот жанр развивают Джон Моррисон, Алан Маршалл, Фрэнк Харди. У Джона Моррисона (р. 1904) есть рассказ о маленьком мальчике. Просыпаясь на заре, он слышит скрип колес, звяканье бидонов, чьи-то шаги и думает о таинственном Ночном Человеке. Но вот од­нажды он видит незнакомца при свете дня - это светловолосый молодой человек, веселый молочник. Он нравится мальчику, который на­чинает понимать, что «живой человек и сама жизнь прекраснее всех сказочных героев». По­жалуй, эти слова и выражают главный творче­ский принцип Моррисона.

В сборниках рассказов «Морякам место на кораблях» (1947), «Черный груз» (1955), «Два­дцать три» (1962) Моррисон пишет о людях, ря­дом с которыми он трудился и жил. Никто лучше, чем он, не показал докеров Австралии - славный отряд рабочего класса. Да и сам автор

был когда-то докером. Его привлекает человек, который, подобно ветерану доков Бо Эбботу («Бо Эббот») или секретарю профсоюза моряков коммунисту Биллу Мэниону («Черный груз»), активно добивается справедливости. Товарище­ство тружеников, воспетое Лоусоном, в твор­честве Моррисона поднимается до уровня про­летарского интернационализма.

В творчестве Алана Маршалла (р. 1902) отра­зилась незаурядная личность самого писателя. Сын объездчика лошадей, он вырос в сельской Австралии. Тяжелая болезнь, перенесенная в детстве, обрекла его на костыли. И все же он научился взбираться на кручи, плавать, даже ездить верхом. «Я умею прыгать через лужи»- само название этой чудесной автобиографиче­ской повести, изданной в 1955 г., звучит как победный возглас человека, который мужественно и упорно боролся за то, чтобы быть на равных со своими здоровыми сверстниками. Но еще больше мужества и упорства потребовалось Алану, чтобы преодолеть такие преграды, как нужда, безработица в годы экономического кри­зиса, пробелы в образовании. Дорогой ценой накапливая жизненный и литературный опыт, юноша осуществил свою мечту - стал писателем.

О дорогах Алана в литературу рассказано в книгах «Это - трава» (1962) и «В моем сердце» (1963). У писателя немало произведе­ний о детях - в сборниках рассказов «Расскажи про индюка, Джо» (1946) и «Как там, Энди?» (1956). Автор легко прокладывает мост от не­сложного на первый взгляд детского мирка к взрослому миру, к важным социальным и нравственным обобщениям. Его рассказы обогащены фольклором. Легенды аборигенов, со­бранные и литературно обработанные, состави­ли книгу «Люди незапамятных времен» (1962).

Рассказы и стихи Г. Лоусона, романы К. С. Причард, Ф. Харди, Дж. Уотена, Д. Кьюсак, произведения Дж. Моррисона и Алана Маршалла завоевали широкую извест­ность у себя на родине и за рубежом. Они из­даны в Советском Союзе.

Старейший в Зарубежье «Новый журнал», издающийся в Америке с 1942 года, уже многие десятилетия хранит и развивает традиции русской классической культуры, бережно собирает наследие русской эмиграции. Поэтому не удивительно – и, тем не менее, очень радостно – было увидеть в последнем номере «Нового журнала» обширный раздел «Современная русская литература Австралии». В нём были опубликованы авторы литературного портала газеты «Единение»: прозаики Игорь Гельбах, Макс Неволошин, Ирина Нисина и Алиса Ханцис, а также поэты Нора Крук, Наталья Крофтс и Сергей Ерофеевский.

Главный редактор «Нового журнала», Марина Михайловна Адамович , любезно согласилась рассказать газете «Единение» об истории и работе этого замечательного издания.

Марина Михайловна, «Новый Журнал», вопреки названию - старейший журнал русского зарубежья. Расскажите, пожалуйста, как всё начиналось.

Историю журнала нужно начинать издалека. Когда после семнадцатого года два миллиона русских беженцев оказалось вне пределов России, началась колоссальная и очень тяжёлая работа по выстраиванью Зарубежной России. «Зарубежная Россия» - это термин, который в своё время ввел профессор Колумбийского университета Марк Раев, сам потомок эмигрантов. И, действительно, такое государство без границ было выстроено, все российские структуры были воссозданы, в том числе и печатные: были свои издательства, свои журналы. В частности, в Германии в 1920-х выходило журналов на русском языке больше, чем на немецком. В это самое время и возник журнал «Современные записки»; потом он был переведён в Париж и выходил там до сорокового года, до оккупации Парижа. Это был самый крупный, самый интересный журнал, - уникальное явление в культуре Русского Зарубежья. Французы даже как-то сказали: «Будь у нас такой журнал, мы бы не беспокоились по поводу французской культуры».

Почему я это всё рассказываю? Потому что к сороковому году фактически вся Европа была охвачена огнём Второй Мировой войны - и все русскоязычные издания прекратили существование. Одновременно начался очередной побег - теперь уже из Европы, очередная иммиграция - в Америку. И вот в сорок первом году сюда попадают два ведущих сотрудника «Современных записок» - Михаил Цетлин, он же поэт Амари, и великий, я считаю, прозаик Марк Алданов. И по идее Ивана Бунина, который, как известно, остался в неоккупированной зоне Франции, они воссоздают толстый журнал по типу «Современных записок». Вот таким образом возникает «Новый Журнал» и в январе 1942 года выходит первый номер.

В первом же номере журнала было заявлено кредо «Нового Журнала»: «Россия, свобода, эмиграция». С тех пор мало что изменилось: по-прежнему для нас очень важно быть интеллектуально-культурным центром русскоязычного рассеянья и объединять всех под знаменем русской культуры, русского языка. Естественно, со временем обновлялись текущие задачи «Нового Журнала»; сейчас мы себя позиционируем как журнал диаспоры. Дело в том, что из старых изданий не осталось ни одного толстого русского журнала, поэтому мы считаем своим долгом поддерживать, прежде всего, русскую культуру вне пределов России, русскоязычные диаспоры на всех континентах. Поэтому мы отдаём приоритет именно авторам диаспоры.

Что касается основного эстетического критерия, он не менялся - это должна быть литература, которая развивает традиции классической русской литературы, с опорой на значимое Слово. Мировая литература, включая и русскую современную литературу, развивается разными путями и по разным эстетическим направлениям. Мы традиционно придерживаемся классического пути, это право нами завоевано десятилетиями сложной работы и именно такая традиция поддержана нашими авторами и читательской аудиторией.

Главный критерий по отбору текстов для «Нового Журнала» - их профессиональный уровень. Как определили ещё первые редакторы журнала, мы открыты для всех, печатаем всех. И, кстати, это было залогом выживания журнала - плюрализм. Такой подход позволил собрать вокруг журнала великолепных писателей: вы можете назвать любое имя, вошедшее в сокровищницу русской культуры, - то был автор «Нового Журнала».

Идеологически, по-прежнему, мы делаем два исключения: мы не печатаем литераторов коммунистической идеологии и нацисткой.

- Кто читатели «Нового журнала»?

Мы работаем для интеллигентного читателя. Очень заманчиво было бы назвать себя массовым журналом для всей диаспоры, но надо отдавать себе отчёт, что из тех двадцати пяти миллионов, которые сейчас живут за пределами России, далеко не все - читатели. Как, впрочем, и в России. Наш журнал - это интеллектуальное издание, а не глянцевый журнал с картинками; там нечего рассматривать, там нужно читать и думать. История журнала и его направление определяют и основные разделы: прежде всего, это Проза, Поэзия, затем - большой, вполне академический, раздел Воспоминания-Документы, посвященный истории и истории культуры эмиграции; статейный раздел - культура-литературоведение- религия, и библиография. Среди наших читателей и авторов большую часть занимают молодые, тридцатилетние. Чтобы поддержать наших авторов, несколько лет назад мы затеяли литературный конкурс - Литературная премия имени Марка Алданова на лучшую повесть Русского Зарубежья. Есть у нас отдельный проект и по истории эмиграции - мы издаем специальные номера «Русская эмиграция на культурных перекрестках ХХ - ХХI столетий». Сегодня журнал распространяется по всему миру, более чем в тридцать стран.

Многие традиционные печатные издания ощущают давление интернета, падает число подписчиков. А для «Нового Журнала» интернет - это угроза или новый путь к читателю?

Это новый канал, благодаря которому число наших подписчиков растет - именно на «бумажную версию» журнала. Как культуролог, я оцениваю ситуацию так: литература, которую мы называем классической, не может быть массовой. Массовой всегда была и остается - беллетристика, у нее, как у особой формы литературы, - другие задачи. А наш читатель, в определённом смысле, это - маргинальный читатель, мы - журнал интеллектуалов. И эта аудитория не исчезнет никогда; маргиналы всегда находятся на обочине, но там, на обочине, у них свой мир и своё содружество. Их тесный кружок всегда пополняется новыми членами из последующих поколений, доказательством тому - 70-летняя история нашего журнала.

Наш журнал вышел в интернет более 10 лет назад: у нас есть свой собственный сайт (www.newreviewinc.com), кроме того, «Новый Журнал» можно читать в Журнальном Зале. Мы не боимся интернета, это совершенно нормальная форма существования, выработанная глобальным миром. Я и сама много читаю на интернете, так как нас от России, ее культурной жизни и рроссийской литературы, отделяет океан и ни одна книга не успевает дойти сюда быстрее сетевой версии. Интернет - это образ нашей сегодняшней жизни, который нас, конечно же, меняет. Но отказаться от книги - совершенно особого контакта, который знает и ценит любой истинный книгочей - наши читатели не смогут.

С открытием границ, с развитием интернета и Скайпа, с тем, что даже физически ездить в Россию сейчас стало гораздо легче, правомерно ли в наши дни понятие «литература русского зарубежья»? Ведь никому не приходит в голову называть Гоголя или Тургенева «писателями русского зарубежья», хотя отлично известно, что долгое время они писали отнюдь не в Рязани.

По-моему, правомерно.

Для литературы эмиграции всегда очень остро стоял этот вопрос: «одна литература или две литературы»? Ведь тогда была советская литература, которую, естественно, в эмиграции не принимали, - и литература, которая продолжала традицию Толстого и Достоевского, Бунинскую традицию, и так далее. Поэтому для литературы Зарубежья было немыслимо объединяться с тем советским экспериментом.

Да, мы все существует сегодня в едином литературном и языковом пространстве. А язык ведь - не случайность. Мы с вами познакомились на нью-йоркских поэтических чтениях, на которых в одном из докладов прозвучала фраза: «он - русский поэт, но по-русски уже не пишет». Увы, в таком случае - уже не русский поэт, как ни горько это осознавать. Писатель работает на языке; язык не просто - средство коммуникации, это - средство восприятия мира, средство его осознания, самовыражения, это - инструмент писателя и его цель… Язык - это всё. Поэтому пока мы остаёмся в поле русского языка, это - единая литература. Не говоря уже о сохраненном единстве традиций, которые нас объединяют.

Тем не менее, литература диаспоры существует. Потому что любой творец, любой художник очень чутко реагирует на окружающую среду, даже изолируясь от неё. Поэтому если мы посмотрим на тексты авторов диаспоры - а особенно это заметно в поэзии - меняется даже ассоциативный ряд, даже ритмика текста. Я сейчас назову автора не американского, но очень яркого: Дина Рубина, живущая в Израиле. Она - прозаик московской школы, там она начинала, сформировалась и заработала первый кусок славы. Но посмотрите на её сегодняшние тексты -насколько сильны в нем течения восточные, иудейские. Густой восток на уровне образов, на уровне построения фразы, ритма. Молчу уже об образах и фабуле, которые рождаются у любого писателя из естественной среды его существования.

Или возьмём удивительного поэта второй волны эмиграции - Валентину Синкевич. Ритмика стиха - абсолютно американская, то же - у Ираиды Легкой, у последующих поколений - Андрея Грицмана, Юлии Куниной. и т. д. Не московская и не питерская школы... Когда-то критик Лиля Пан назвала это нотой Гудзона. Ты здесь живёшь и начинаешь впитывать этот мир, пропускаешь его через себя.

И второй момент, совсем не литературный. Он несколько искусственен и лучше бы его вообще не было. Россия, основной производитель русских печатных изданий, как мне кажется, очень неохотно публикует литераторов диаспоры; очень силён в России момент «кружковщины», «тусовки», «своих», - и писателю диаспоры просто тяжелее пробиться на росийское пространство.

Вот живой пример. Несколько лет назад на Алдановскую премию поступает великолепный текст - и побеждает. Конкурс у нас всегда проходит анонимно; и вот, когда жюри уже проголосовало, мы вскрываем файл и обнаруживаем имя молодого прозаика из Таллинна, Андрея Иванова. Как потом выясняется, написано им очень много, но ни строчки не опубликовано: в Эстонии очень тяжело где-то печататься на русском языке. Иванов вырос как раз на сломе девяностых постперестроечных годов, потом была эмиграция в Европу, вернулся в Эстонию - и, к сожалению, был там никому не нужен. Необыкновенно талантливый человек! Мы его впервые и напечатали. Так вот сегодня Андрей Иванов - уже лауреат премии Эстонии, Русской Премии, входил в шорт-лист Русского Букера. Поэтому мы, хотя и печатаем авторов из России, но предпочтение отдаём авторам диаспоры: у них просто нет другой прочной площадки, и мы обязаны им помочь.

Для нас Австралия - это очень заманчивая страна, но абсолютно случайно сложилось так, что наши творческие контакты с Австралией в какой-то момент были потеряны. Сейчас эти связи стали восстанавливаться: недавно мы печатали Нору Крук - и очень любим её, мы публиковали публицистику из Австралии, а также прозу Ирины Нисиной. Но прочных, налаженных связей нет, хотя мы с удовольствием печатали бы современных русскоязычных авторов Австралии.

С архивами дело обстоит немного лучше, поскольку у нас сохранились связи с русской эмиграцией Китая, которая, как известно, в большинстве своем попала потом в Австралию. Тем не менее, мы крайне заинтересованы в новых архивных публикациях, история эмиграции не написана, количество белых пятен в ней преобладает, и одна из основных задач НЖ - собрать и восстановить эту историю.

А вот что касается литературы - то каждый автор из Австралии для нас становится открытием. И мы с удовольствием приглашаем писателей из Австралии присылать свои работы в «Новый Журнал».

И с другой стороны, со стороны читателя: живя в Австралии, как можно получить «Новый Журнал», где его можно прочесть?

Легче всего, конечно, читать наш журнал в интернете: на сайте «Журнальный Зал» или на нашем сайте (www.newreviewinc.com), где есть даже архив современных публикаций, начиная с 2000 года. Сейчас мы работаем над тем, чтобы оцифровать весь наш архив, но это громадная работа: всё-таки, семьдесят лет, 400 страниц - каждый номер, четыре книжки в год.

Если же кто-то захочет регулярно получать бумажную версию, то нужно просто написать нам по электронной почте или письмом по адресу The New Review, 611 Broadway, # 902, New York, NY 10012 - и мы оформим подписку.

- Есть ли «Новый журнал» в каких-либо библиотеках Австралии?

Университетские библиотеки Австралии раньше выписывали наш журнал, но в последнее время они перестали обновлять подписку. Мы были бы очень рады, если бы русские культурные центры и публичные библиотеки Австралии опять наладили с нами связи. И главное - это, конечно, академическая среда: все крупные университеты мира подписаны на наш журнал, пора присоединиться и университетам Австралии, для них существуют льготные условия и система скидок.

Действительно, очень хотелось бы видеть старейший журнал русского зарубежья и в наших библиотеках, особенно сейчас, когда в «Новом Журнале» стали появляться и авторы из Австралии. Поэтому очень хочется вам пожелать, чтобы ваша австралийская аудитория росла.

А нам бы хотелось публиковать побольше авторов из Австралии!

- Марина Михайловна, огромное Вам спасибо за интересную беседу. Успехов и долголетия вашему журналу.

По числу писателей (причем очень хороших!) Австралия и Новая Зеландия могут дать фору многим странам и даже регионам. Судите сами: два нобелевских лауреата и семь букеровских. Так, с недавних пор - гражданин Австралии, а он нобелиат и дважды букеровский лауреат. Также дважды удостаивался высокой награды Питер Кэри. Для сравнения: Канада, чьей литературе мы посвятим отдельную подборку, подарила нам «всего» одного нобелевского лауреата и трех букеровских.

Представляем вам 10 наиболее знаковых романов австралийских и новозеландских писателей.

Древо человеческое. Патрик Уайт

В своем романе лауреат Нобелевской премии по литературе за 1973 год Патрик Уайт рассказал историю фермеров Стэна и Эми Паркеров - семьи обычных тружеников, которые поселились на центральных, практически незаселенных землях Австралии в начале XX века. На фоне их повседневного быта и неустанного труда автор мастерски анализирует внутренний мир людей и пытается найти смысл человеческого существования.

В книге также показана обширная панорама жизни Зеленого континента на протяжении всего XX столетия: как Австралия постепенно превращалась из пустынного захолустья «великой Британской империи», населенного бедными европейскими эмигрантами и бывшими каторжниками, в одну из самых счастливых и развитых стран мира.

В 2006 году Дж. М. Кутзее стал гражданином Австралии. На Зеленый континент он переехал за четыре года до этого. Так что «австралийский период» в его творчестве можно отсчитывать с этого времени (Ноблевскую премию он получил в 2003 году). «Для чистоты эксперимента» мы включили в данную подборку роман «Детство Иисуса», вошедший в 2016 году в лонг-лист Букеровской премии.

Вот что писала об этой удивительной книге Галина Юзефович : «Это роман-ребус: сам автор говорит в одном из интервью, что предпочел бы, чтобы он вышел безымянным и читатель увидел заглавие, лишь перевернув последнюю страницу. Однако - не сочтите за спойлер - и последняя страница не даст определенности, так что разгадывать аллегорию (при чем тут Иисус?) читателю придется самостоятельно - без надежды на полное и окончательное решение» .

О замечательном романе Томаса Кенилли мы уже писали в материале, посвященном истории создания Стивена Спилберга. «Список Шиндлера» все еще остается одной из лучших книг, удостоенных Букеровской премии. Примечательно, что до этого романа его произведения трижды входили в шорт-лист премии (в 1972, в 1975 и 1979 году, соответственно).

Недавно Кенилли перевалило за 80 лет, но он продолжает удивлять и поклонников своего творчества, и критиков. Так, главный герой его романа 2009 года «Народный поезд» («The People’s Train») - русский большевик, который в 1911 году сбежал из сибирской ссылки в Австралию, а через несколько лет вернулся на родину и присоединился к революционной борьбе (его прототипом был Федор Сергеев).

Истинная история шайки Келли. Питер Кэри

Питер Кэри - один из самых знаменитых современных авторов Зеленого континента, дважды лауреат Букеровской премии (помимо него этой чести удостоился другой, теперь уже также австралийский писатель - Дж. М. Кутзее). Роман «Истинная история шайки Келли» - это история знаменитого австралийского Робина Гуда, чье имя еще при жизни обросло легендами и байками. Несмотря на то, что книга написана как «подлинные мемуары», она больше похожа на эпос, смешанный с плутовским романом.

Светила. Элеонора Каттон

Элеонора Каттон стала второй писательницей из Новой Зеландии, удостоенной Букеровской премии. Первой стала Кери Хьюм в далеком 1985 году (но ее произведения на русском языке не издавались). Победа Элеоноры Каттон стала неожиданностью для всех, ведь у нее в соперниках был лауреат Букеровской премии за 2010 год Говард Джейкобсон. Действие ее романа «Светила» происходит в Новой Зеландии в 1866 году, в самый разгар золотой лихорадки. Каттон постаралась нанести свою маленькую страну на литературную карту мира, и ей это, безусловно, удалось.

В основе сюжета этой книги лежит трагичная история военнопленных, прокладывавших во времена Второй мировой войны Тайско-Бирманскую железную дорогу (также известную как «Дорога смерти»). За время ее строительства от тяжких условий труда, побоев, голода и болезней погибло более ста тысяч человек, а сам амбициозный проект императорской Японии впоследствии был признан военным преступлением. За этот роман австралийский писатель Ричард Флэнаган был удостоен Букеровской премии в 2014 году.

Когда в 1977 году был опубликован роман «Поющие в терновнике», Колин Маккалоу и не подозревала какой сенсационный успех ждет ее семейную сагу. Книга стала бестселлером и разошлась многомиллионными тиражами по всему миру. «Поющие в терновнике» - это австралийская , действие которой происходит с 1915 по 1969 годы. Поистине эпический размах!

Удивительно еще и то, что Колин Маккалоу так и не получила заветную Букеровскую премию, что не помешало всемирной популярности ее романа.

«Книжный вор» - это одна из тех немногих книг, сюжет которой захватывает с первых строк и не отпускает, пока не закроется последняя страница. Автор романа - австралийский писатель Маркус Зусак. Его родители - эмигранты из Австрии и Германии, лично пережившие все ужасы Второй мировой войны. Именно на их воспоминания и опирался писатель, когда создавал свою книгу, которая, кстати, был успешно экранизирована в 2013 году.

В центре повествования судьба немецкой девочки Лизель, которая оказалась в тяжелом 1939 году в чужом доме в приемной семье. Это роман о войне и страхе, о людях, переживающих ужасные моменты истории своей страны. Но еще эта книга и о необыкновенной любви, о добре, о том, как много могут значить вовремя сказанные правильные слова, и какими родными могут стать совершенно чужие люди.

Я умею прыгать через лужи. Алан Маршалл

В первой части автобиографической трилогии австралийского писателя Алана Маршалла рассказывается о судьбе мальчика-инвалида. Автор родился на ферме в семье объездчика лошадей. С ранних лет он вел активный образ жизни: много бегал и очень любил прыгать через лужи. Но однажды у него диагностировали полиомиелит, который вскоре и приковал его к постели. Врачи были уверены, что ребенок никогда больше не сможет ходить. Но мальчик не сдался и начал отчаянно бороться со страшным недугом... В своей книге Алан Маршалл рассказал о процессе формирования и закалки детского характера в условиях неизлечимой болезни, а также показал на что способна самоотверженная любовь к жизни. Получилась «повесть о настоящем человеке» по-австралийски.

Шантарам. Грегори Дэвид Робертс

Мы уже писали о Робертсе в о писателях, опубликовавших свой дебютный роман после 40 лет. Здесь австралиец переплюнул самого Умберто Эко: если автор «Имени Розы» выпустил свою знаменитую книгу в возрасте 48 лет, то бывший особо опасный преступник - в 51 год!

Что является правдой, а что вымыслом в биографии Грегори Дэвида Робертса, сказать трудно. Она сама похожа на приключенческий экшен: тюрьмы, поддельные паспорта, скитания по свету, 10 лет в Индии, уничтожение первых литературных опытов надзирателями. Неудивительно, что «Шантарам» получился таким увлекательным!

К проблемам подростков знаменитый австралийский писатель и художник, автор бестселлера «Живи легко!», обращался ранее в книге «Прорвемся!». Эта книга тоже адресована тинейджерам и их родителям. Проблема, которой она посвящена, может испугать и шокировать, однако ее невозможно обойти стороной.

Это проблема издевательств, унижений и оскорблений в подростковой среде, которые приводят порой к роковым последствиям. А ведь беды можно легко избежать, если вовремя вмешаться. Тем не менее родители зачастую даже не догадываются, что происходит с их детьми за стенами дома, а дети, в свою очередь, стесняются или не решаются делиться проблемами.

В книге подробно рассказывается, что нужно делать подросткам и их родителям в разных ситуациях – от «невинных» обид до угрожающих жизни и здоровью ребенка преследований. Книга учит детей и взрослых доверять друг другу, учиться вместе решать проблемы и, в конечном счете, останавливать любое зло.

Как всегда – великолепные рисунки, легкий язык и никакого морализаторства, только откровенный разговор о том, что волнует всех.

Первое лицо

Ричард Флэнаган Лучшее из лучшего. Книги лауреатов мировых литературных премий

Ричард Флэнаган – известный австралийский писатель, удостоенный Букеровской премии 2014 года за роман «Узкая дорога на дальний север». Истории, которые он рассказывает со страниц своих книг, поражают не только глубиной, но и реалистичностью. «В 1991 году, когда работал над своим первым романом, я получил предложение от величайшего афериста Австралии и корпоративного преступника Джона Фридриха: написать от его лица мемуары за шесть недель» – так начинает рассказ о своей скандальной новинке лауреат Букеровской премии Ричард Флэнаган.

«Первое лицо» – это уникальная вещь в жанре автофикшен, где писатель мастерски показывает жизнь людей, которых можно смело назвать сливками общества. Киф, так зовут главного героя, сделает все, чтобы за шесть недель создать миф – алиби для Зигфрида Хайдля, беспринципного бизнесмена, пытающегося не сесть в тюрьму.

Но чем ближе срок сдачи рукописи, тем сильнее сомнения Кифа: кого будет больше в этих мемуарах – его или Хайдля?

Тень горы

Грегори Дэвид Робертс Приключения: прочее Шантарам

Теперь Лину предстоит выполнить последнее поручение, данное ему Кадербхаем, завоевать доверие живущего на горе мудреца, сберечь голову в неудержимо разгорающемся конфликте новых главарей мафии, но главное – обрести любовь и веру.

Тень горы (части 12-15, заключительные)

Грегори Дэвид Робертс Приключения: прочее Шантарам

Впервые на русском – долгожданное продолжение одного из самых поразительных романов начала XXI века. «Шантарам» – это была преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, разошедшаяся по миру тиражом четыре миллиона экземпляров (из них полмиллиона – в России) и заслужившая восторженные сравнения с произведениями лучших писателей

Маститый Джонатан Кэрролл писал: «Человек, которого „Шантарам“ не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв… „Шантарам“ – „Тысяча и одна ночь“ нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать». И вот наконец Г.

Д. Робертс написал продолжение истории Лина по прозвищу Шантарам, бежавшего из австралийской тюрьмы строгого режима и ставшего в Бомбее фальшивомонетчиком и контрабандистом. Итак, прошло два года с тех пор, как Лин потерял двух самых близких ему людей: Кадербхая – главаря мафии, погибшего в афганских горах, и Карлу – загадочную, вожделенную красавицу, вышедшую замуж за бомбейского медиамагната.

Счастье в трудные времена

Эндрю Мэтьюз Самосовершенствование

В книге известного австралийского психолога, художника, писателя Эндрю Мэтьюза говорится о том, как стать счастливым и успешным, несмотря на любые негативные обстоятельства, личные проблемы и комплексы. Рассматриваются разные стороны нашей жизни – любовь, семья, дружба, здоровье, карьера, материальное благополучие.

И по каждой даются четкие, остроумные, нестандартные советы. Все рекомендации сопровождаются реальными историями, где герои сумели не только встать на ноги после различных жизненных катастроф, но и достичь счастья и успеха, о которых раньше даже не мечтали.

«Изюминка» всех книг Мэтьюза – множество забавных иллюстраций.

Живи легко!

Эндрю Мэтьюз Самосовершенствование Психология. Счастье по Мэтьюзу

Книга австралийского психолога, художника, писателя Эндрю Мэтьюза – лучшее лекарство от стресса, депрессии, просто плохого настроения. Изящный остроумный текст в сопровождении «фирменных» рисунков автора поможет вам добиться успеха в любви, дружбе, карьере, учебе и т.

д. Вы поймете, что любая проблема имеет решение, а если решение запаздывает, все равно можно идти по жизни легко и радостно. Четкие и нестандартные рекомендации автора подкрепляются реальными историями, которые можно «примерить» на себя и лишний раз убедиться, какая все таки классная штука – жизнь!

Тень горы (Части 07-11)

Грегори Дэвид Робертс Зарубежные приключения Шантарам

"Впервые на русском – долгожданное продолжение одного из самых поразительных романов начала XXI века. «Шантарам» – это была преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, разошедшаяся по миру тиражом четыре миллиона экземпляров (из них полмиллиона – в России) и заслужившая восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.

Маститый Джонатан Кэрролл писал: «Человек, которого „Шантарам“ не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв… „Шантарам“ – „Тысяча и одна ночь“ нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать». И вот наконец Г.

Д. Робертс написал продолжение истории Лина по прозвищу Шантарам, бежавшего из австралийской тюрьмы строгого режима и ставшего в Бомбее фальшивомонетчиком и контрабандистом. Итак, прошло два года с тех пор, как Лин потерял двух самых близких ему людей: Кадербхая – главаря мафии, погибшего в афганских горах, и Карлу – загадочную, вожделенную красавицу, вышедшую замуж за бомбейского медиамагната.

Теперь Лину предстоит выполнить последнее поручение, данное ему Кадербхаем, завоевать доверие живущего на горе мудреца, сберечь голову в неудержимо разгорающемся конфликте новых главарей мафии, но главное – обрести любовь и веру. " "© 2015 by Gregory David Roberts; © Л.

Высоцкий, перевод, 2016 © В. Дорогокупля, перевод, 2016 © А. Питчер, перевод, 2016 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2016 Издательство АЗБУКА®".

Шантарам (части 1-я, 2-я)

Грегори Дэвид Робертс Современная зарубежная литература Шантарам

Впервые на русском – один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.

Подобно автору, герой женой

Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. „Шантарам” – „Тысяча и одна ночь” нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать». Джонатан Кэрролл Данное издание содержит первые две части (главы 01-16) из пяти частей романа «Шантарам».

Шантарам (часть 3-я)

Грегори Дэвид Робертс Триллеры Шантарам

Впервые на русском – один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.

Подобно автору, герой этого романа много лет скрывался от закона. Лишенный после развода с женой родительских прав, он пристрастился к наркотикам, совершил ряд ограблений и был приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. Бежав на второй год из тюрьмы строгого режима, он добрался до Бомбея, где был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в разборках индийской мафии, а также нашел свою настоящую любовь, чтобы вновь потерять ее, чтобы снова найти… «Человек, которого „Шантарам” не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно.

Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. „Шантарам” – „Тысяча и одна ночь” нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать». Джонатан Кэрролл Данное издание содержит третью часть (главы 17-25) из пяти частей романа «Шантарам».

© 2003 by Gregory David Roberts © Л. Высоцкий, перевод, 2009 © М. Абушик, перевод, 2009 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2009 Издательство АЗБУКА®.

Шантарам (часть 5-я, последняя)

Грегори Дэвид Робертс Современная зарубежная литература Шантарам

Впервые на русском – один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.

Подобно автору, герой этого романа много лет скрывался от закона. Лишенный после развода с женой родительских прав, он пристрастился к наркотикам, совершил ряд ограблений и был приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. Бежав на второй год из тюрьмы строгого режима, он добрался до Бомбея, где был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в разборках индийской мафии, а также нашел свою настоящую любовь, чтобы вновь потерять ее, чтобы снова найти… «Человек, которого „Шантарам” не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно.

Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. „Шантарам” – „Тысяча и одна ночь” нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать». Джонатан Кэрролл Данное издание содержит финальную, пятую часть (главы 37-42) из пяти частей романа «Шантарам».

© 2003 by Gregory David Roberts © Л. Высоцкий, перевод, 2009 © М. Абушик, перевод, 2009 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2009 Издательство АЗБУКА®.

Тень горы (Части 01-03)

Грегори Дэвид Робертс Приключения: прочее Шантарам

Впервые на русском – долгожданное продолжение одного из самых поразительных романов начала XXI века. «Шантарам» – это была преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, разошедшаяся по миру тиражом четыре миллиона экземпляров (из них полмиллиона – в России) и заслужившая восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.

Маститый Джонатан Кэрролл писал: «Человек, которого „Шантарам“ не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв… „Шантарам“ – „Тысяча и одна ночь“ нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать». И вот наконец Г.

Д. Робертс написал продолжение истории Лина по прозвищу Шантарам, бежавшего из австралийской тюрьмы строгого режима и ставшего в Бомбее фальшивомонетчиком и контрабандистом. Итак, прошло два года с тех пор, как Лин потерял двух самых близких ему людей: Кадербхая – главаря мафии, погибшего в афганских горах, и Карлу – загадочную, вожделенную красавицу, вышедшую замуж за бомбейского медиамагната.

Теперь Лину предстоит выполнить последнее поручение, данное ему Кадербхаем, завоевать доверие живущего на горе мудреца, сберечь голову в неудержимо разгорающемся конфликте новых главарей мафии, но главное – обрести любовь и веру. © 2015 by Gregory David Roberts; © Л.

Высоцкий, перевод, 2016 © В. Дорогокупля, перевод, 2016 © А. Питчер, перевод, 2016 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2016 Издательство АЗБУКА®.

39-этажный дом на дереве

Энди Гриффитс Детская проза Дом на дереве

Самый высокий батут в мире – построили. Шоколадный фонтан – бурлит. Динозавры в лаборатории – чавкают. Не хватает только машины, которая будет работать, пока Терри и Энди беззаботно веселятся. А если эта машина поднимет восстание? Тогда друзья позовут на помощь профессора Тупини, величайшего раз-изобретателя в мире.

А если он положит хитрый разизобретательный глаз на сам 39-этажный дом на дереве? А если на саму Вселенную? А-а-а, кто додумался его пригласить? Писатель Энди Гриффитс и иллюстратор Терри Дентон – авторы мультсериала «Что с Энди?», лауреаты главной премии Австралийской книжной индустрии 2014 года.

Вместе они написали более десятка увлекательных детских книг, с которыми легко воображать, изобретать и придумывать. Их всемирно известная серия книг о многоэтажном домике на дереве издана тиражом более 4 млн экземпляров и вошла в список бестселлеров «Нью-Йорк таймс».

В 2015 году серия книг о приключениях Энди и Терри завоевала популярность и в России: она стала победителем Всероссийского книжного конкурса «Книга года: выбирают дети».

Аудиопрограмма «Секспертиза» выпуски 49-51

Ольга Зацепина Эротическая литература Секспертиза

Выпуск 49 Как волосы в носу влияют на сексуальную жизнь мужчин? В 49-м выпуске ток-шоу сексуальные новости поражают фантазию ведущих и сахарных слушателей градусом страстей и нелепостью. Порно-драка Джигурды с православным экспертом сменяется тревожной вестью из Бразилии, где невест обязывают носить нижнее белье.

За сорок с хвостиком минут ведущие успевают посплетничать о писателе Максиме Горьком и представить оргию на Болотной. – Славная порция сексуальных стишков-пирожков. Тайные секс-агенты сообщают – Esquire выпустил пятиминутный путеводитель по сексуальным забастовкам.

– Батаев, Евгений Батаев: Запах женских слёз снижает половое влечение у мужчин. – 5 правил Бармина для хорошего секса. – Батаев, Евгений Батаев: Джигурда побил православного эксперта на передаче про порнографию. – Чубайс пошел по следам Птичьего. – Лисомордый шпиён: Бразильским невестам хотят запретить венчаться без трусов.

Секс-парад – Двенадцать половых заповедей революционного пролетариата. – На Гавайях родители распутных девушек отправляются в тюрьму. – Где и когда была самая крупная секс-оргия? – В Мексике есть пансионат для престарелых проституток. – Подборка законов, запрещающих целоваться.

Выпуск 50 Юбилейный ХХL-выпуск Секспертизы – DJ Mosquite специально для 50-говыпуска подкаста «Секспертиза» записал микс Retrodelica, который не стыдно поставить на свидании. Сексуальные новости: – В борьбе за повышение рождаемости японские власти проявляют чудеса креативности.

– Гонорея повышает устойчивость к антибиотикам. – Старички жгут на сайтах знакомств. – Австралийскую партию секса не допустили до участия в парламентских выборах. – В постели с замужней женщиной. – Самая большая в мире грудь спасла от смерти. Сексперт 4М: – Секрет хорошего брака.

– Почему «Сексперт 4М» теперь голосует за Путина. Имитация оргазма: – Мужские ошибки в начале отношений. – Честность и дозированная правда – два главных принципа. Выпуск 51 Мы вернулись в виртуальный эфир! Очередной сезон «Секспертиза» открывает, разбрасываясь ценными призами, приобщаясь к спорту и хвастаясь новой соведущей – к принцессе русского подкастинга Оле Зацепиной присоединяется радиоведущая Маша Кондратович.

– Откуда взялась новая ведущая программы и чем она прекрасна? – Фотоконкурс «Секси-попы»: добавляейте снимки в сообщества компании Panty by Post «Вконтакте» и на Facebook. Секс-парад – Древние и современные проститутки. – Как храп и пук семейный секс улучшают.

– Каким образом мужской оргазм связан с покупкой шубы? – Достойную пенсию нашим проституткам! Глубокий вопрос – Доминируй, унижай, властвуй! – Значение прогресса в развитии порно-индустрии. – Капитан футбольного клуба «Тюмень» Михаил Пименов развеивает спортивно-сексуальные мифы и раздаривает наколенники.

– DJ Junior dee дарит слушателям «Секспертизы» hard-микс Dark Night.

Тень горы (Части 04-06)

Грегори Дэвид Робертс Современная зарубежная литература Шантарам

Впервые на русском – долгожданное продолжение одного из самых поразительных романов начала XXI века. «Шантарам» – это была преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, разошедшаяся по миру тиражом четыре миллиона экземпляров (из них полмиллиона – в России) и заслужившая восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.

Маститый Джонатан Кэрролл писал: «Человек, которого „Шантарам“ не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв… „Шантарам“ – „Тысяча и одна ночь“ нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать». И вот наконец Г.

Д. Робертс написал продолжение истории Лина по прозвищу Шантарам, бежавшего из австралийской тюрьмы строгого режима и ставшего в Бомбее фальшивомонетчиком и контрабандистом. Итак, прошло два года с тех пор, как Лин потерял двух самых близких ему людей: Кадербхая – главаря мафии, погибшего в афганских горах, и Карлу – загадочную, вожделенную красавицу, вышедшую замуж за бомбейского медиамагната.

Господин Огромный Нос пропал! Раскрыть дело об исчезновении такой важной фигуры под силу лишь очень смышленым детективам при полном вооружении. К счастью, в 52-этажном доме на дереве есть автомат для смены обличья, детектор преступников и даже усыпляющий порошок.

Да что тут рассказывать, прыгайте в летающую машину и скорее на поиски улик! Писатель Энди Гриффитс и иллюстратор Терри Дентон – авторы мультсериала «Что с Энди?», неоднократные лауреаты главной премии Австралийской книжной индустрии. Вместе они написали более десятка увлекательных детских книг, с которыми легко воображать, изобретать и придумывать.

Их всемирно известная серия книг о многоэтажном домике на дереве издана тиражом более 4 млн экземпляров и вошла в список бестселлеров «Нью-Йорк таймс». В 2015 году серия книг о приключениях Энди и Терри завоевала популярность в России и стала победителем Всероссийского книжного конкурса «Книга года: выбирают дети».

Подобно автору, герой этого романа много лет скрывался от закона. Лишенный после развода с женой родительских прав, он пристрастился к наркотикам, совершил ряд ограблений и был приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. Бежав на второй год из тюрьмы строгого режима, он добрался до Бомбея, где был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в разборках индийской мафии, а также нашел свою настоящую любовь, чтобы вновь потерять ее, чтобы снова найти…

Шантарам (часть 4-я)

Грегори Дэвид Робертс Современная зарубежная литература Шантарам

Впервые на русском – один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.

Подобно автору, герой этого романа много лет скрывался от закона. Лишенный после развода с женой родительских прав, он пристрастился к наркотикам, совершил ряд ограблений и был приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. Бежав на второй год из тюрьмы строгого режима, он добрался до Бомбея, где был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в разборках индийской мафии, а также нашел свою настоящую любовь, чтобы вновь потерять ее, чтобы снова найти… «Человек, которого „Шантарам” не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно.

Новая книга Владислава Вишневского "Вдохновение" – это необыкновенная история о группе молодых, безумно талантливых, но никому не известных музыкантов из провинциального поселка Волобуевск. Однажды музыкантам выпадает уникальный шанс заявить о себе – принять участие во всероссийском джазовом музыкальном конкурсе, объявленном неким австралийским миллиардером.

Именно с этого момента жизнь каждого из них – не только музыкантов, но и австралийского миллиардера – кардинально изменилась и наполнилась новыми впечатлениями, любовью, неожиданными взлетами и падениями. Автор повести "Вдохновение" Владислав Вишневский – известный писатель и сценарист, автор десятка книг, в том числе экранизированного романа «Национальное достояние», сериал по которому вышел на экраны российского телевидения в 2006 году.

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png